"their legal effects" - Traduction Anglais en Arabe

    • آثارها القانونية
        
    • بآثارها القانونية
        
    • لآثارها القانونية
        
    • وآثارها القانونية
        
    He agreed that the acts in question were non-dependent and that their legal effects were not predetermined by conventional or customary law. UN ووافق على أن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هي أفعال تبعية وأن آثارها القانونية لا تحددها الاتفاقيات أو القانون العرفي.
    Accordingly, their legal effects may not necessarily reflect their true nature or the will of the State. UN وبالتالي فإن آثارها القانونية قد لا تعكس بالضرورة طابعها الحقيقي أو إرادة الدولة.
    Moreover, it was not clear whether the concepts of suspension and termination should be dealt with in a single article, as they were in draft article 8, since their legal effects might be different; that point required further study. UN وزيادة على ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان يجب تناول مفاهيم التعليق والإنهاء في معاهدة منفصلة، كما هي في مشروع المادة 8، نظراً لأن آثارها القانونية قد تختلف؛ وتتطلب هذه النقطة المزيد من الدراسة.
    Also in this context, there is the question of the different kinds of acts, according to their legal effects. UN وفي هذا السياق أيضا، تطرح مسألة اختلاف أنواع الأعمال حسب آثارها القانونية.
    On the other hand, it may also be noted that there are significant differences, particularly in respect of their legal effects. UN ولذا، يمكن أيضا، من ناحية أخرى، ملاحظة وجود أوجه اختلاف هامة، لا سيما فيما يتعلق بآثارها القانونية.
    In his opinion, the classification of unilateral acts according to their legal effects is not a mere academic exercise. UN وفي رأيه، فإن جمع الأعمال الانفرادية حسب آثارها القانونية ليس مجرد عملية أكاديمية.
    Very generally, Austria suggests to define and distinguish more clearly the concepts of established, permissible and valid reservations, including their legal effects and the effects on them of reactions thereto. UN وبشكل عام جدا، تقترح النمسا أن تُحدد مفاهيم التحفظات المقرة والجائزة والصحيحة وتميّز بمزيد من الوضوح، بما في ذلك آثارها القانونية والآثار الواقعة عليها من ردود الفعل عليها.
    If States and international organizations can make objections as they see fit, they may similarly withdraw them or limit their legal effects at will. UN فإذا كان في استطاعة الدول والمنظمات الدولية صوغ اعتراضات كما يحلو لها، فإن باستطاعتها أيضاً أن تسحب هذه الاعتراضات أو أن تُخفف آثارها القانونية كما تشاء.
    If States and international organizations can make objections as they see fit, they may similarly withdraw them or limit their legal effects at will. UN فإذا كان في استطاعة الدول والمنظمات الدولية إبداء اعتراضات كما يحلو لها، فإن باستطاعتها أيضاً أن تسحب هذه الاعتراضات أو أن تُخفف آثارها القانونية كما تشاء.
    If one takes as a reference those unilateral acts that are considered most common -- protest, renunciation or recognition -- it will be seen that, while their form is the same, their legal effects may differ. UN والواقع أننا إذا اتخذنا كإطار مرجعي الأعمال الانفرادية التي تعتبر أكثر شيوعا من قبيل الاحتجاج أو التنازل، أمكن القول إنها وإن تشابهت في الشكل، فإنها قد تتباين من حيث آثارها القانونية.
    In the case of promises, for example, as can be inferred from the Court's decision, the declarations by the French authorities produced their legal effects from the moment they were formulated. UN ففي حالة الوعد، مثلا، وعلى غرار ما يستفاد من قرار محكمة العدل الدولية، أحدثت الإعلانات الصادرة عن السلطات الفرنسية آثارها القانونية ابتداء من اللحظة التي صدرت فيها.
    Other members considered that the definition of objections could be considered before turning to the question of their legal effects, even though it would then have to be reconsidered subsequently in the light of the latter question. UN ورأى أعضاء آخرون أن تعريف الاعتراضات يمكن أن يسبق دراسة آثارها القانونية وإن وجب إعادة النظر فيه لاحقاً على ضوء هذه الآثار.
    By definition, such declarations could not be considered reservations, and their legal effects raised difficult issues relating to the interpretation of treaties which should be examined in a different context. UN وبحكم التعريف، فإنه لا يمكن النظر إلى هذه الإعلانات باعتبارها تحفظات، كما أن آثارها القانونية تثير قضايا صعبة تتعلق بتفسير المعاهدات، وينبغي دراستها في سياق مختلف.
    As an international oversight body, it is the Committee's prerogative to evaluate them and their legal effects in the light of the aim, object and purpose of the international instruments it applies. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.
    As an international oversight body, it is the Committee's prerogative to evaluate them and their legal effects in the light of the aim, object and purpose of the international instruments it applies. UN فاللجنة، باعتبارها هيئة دولية للرقابة، تتمتع بالحق في تقييمها وتقييم آثارها القانونية على ضوء هدف الصكوك الدولية التي تطبقها ومقصدها وغايتها.
    The context in which the acts were formulated, the persons formulating them, their oral or written form and the reactions of addressees and third parties were all important factors in determining their legal effects. UN والنطاق الذي تصاغ فيه هذه الأعمال، والأشخاص الذين يصوغون هذه الأفعال، وشكلها الشفهي أو المكتوب وردود أفعال الجهات المخاطَبَة المعنية والأطراف الثالثة، كلها عوامل هامة في تقرير آثارها القانونية.
    If they may make them as they wish, they may also withdraw them or limit their legal effects. UN فإذا كان يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تبدي اعتراضاتها بالشكل الذي يرضيها، فإنه يجوز لها أيضا أن تسحبها أو أن تخفف آثارها القانونية:
    This does not preclude qualifying such statements as objections; however, they are " conditional " or " conditioned " in the sense that their legal effects are subordinate to a specific act: the expression of definitive consent to be bound. UN وهذا لا يمنع من اعتبار هذه الإعلانات بمثابة اعتراض؛ لكنها " معلَّقة على شرط " أو " مشروطة " بمعنى أن آثارها القانونية تتوقف على فعل مميَّز: أي التعبير عن الموافقة النهائية على الالتزام.
    Support was expressed, in particular, for the distinction drawn in the Guide to Practice between valid and invalid reservations, including with regard to their legal effects. UN وأُعرب عن التأييد بصفة خاصة للتمييز الوارد في دليل الممارسة بين التحفظات الصحيحة وغير الصحيحة، بما في ذلك ما يتعلق بآثارها القانونية.
    Admittedly, they are undertakings that were entered into at the time of expression of consent to be bound by the treaty but have no effect on the treaty, and could have been formulated at any time without resulting in a modification of their legal effects. UN ويتعلق الأمر بالطبع بالتزامات يتم، تحملها وقت الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، ولكن ليس لها أي تأثير في هذه المعاهدة. وكان يمكن إصدارها في أي وقت كان دون أن ينتج عن ذلك تعديل لآثارها القانونية.
    The proliferation of unilateral acts of States and their legal effects had a major impact on international relations. UN فلانتشار الأعمال الانفرادية للدول وآثارها القانونية تأثير كبير على العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus