"their legal systems" - Traduction Anglais en Arabe

    • نظمها القانونية
        
    • لنظمها القانونية
        
    • أنظمتها القانونية
        
    • نظامها القانوني
        
    • نظمها القضائية
        
    • ونظمها القانونية
        
    • نُظمها القانونية
        
    • لنظامها القانوني
        
    • نظمهم القانونية
        
    • النظم القانونية لتلك الدول
        
    • ﻷنظمتها القانونية
        
    • نُظُمها القانونية
        
    • نُظُمهم القانونية
        
    • لنُظُمها القانونية
        
    Member States will be supportive of peacekeeping operations through their legal systems UN ســوف تدعم الدول الأعضاء عمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية
    Member States will be supportive of peacekeeping operations through their legal systems. UN سوف تدعم الدول الأعضاء عمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية.
    The Meeting encouraged States to provide for a compensation mechanism in their legal systems for victims of unjustified lengthy detention. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    Furthermore, WTO rules have been framed with industrialized countries' interests in mind and in consonance with their legal systems. UN وضعت قواعد المنظمة مع أخذ مصالح البلدان الصناعية في الاعتبار وطبقا لنظمها القانونية.
    External factors: Member States will be supportive of peacekeeping operations through their legal systems. UN العوامل الخارجية: تدعم الدول الأعضاء بعثات حفظ السلام من خلال أنظمتها القانونية.
    The retentionist countries that responded to the questionnaire confirmed that this norm is respected in their legal systems. UN وقد أكدت البلدان المبقية على عقوبة الإعدام، التي ردت على الاستبيان، أن نظمها القانونية تحترم هذه القاعدة.
    Most States reported that the general prohibition of discrimination was established in their legal systems as a basic right for all persons. UN أفادت معظم الدول بأن الحظر العام للتمييز قائم في نظمها القانونية كحق أساسي لجميع الأشخاص.
    States in the region must ratify human rights conventions and treaties and reform their legal systems in accordance with international human rights law. UN ويجب أن تُصدّق الدول في المنطقة على اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان وأن تصلح نظمها القانونية بما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The resolution is unbalanced and does not take into account the views of those countries that have chosen to maintain capital punishment in their legal systems. UN فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية.
    Member States will be supportive of peacekeeping missions through their legal systems UN ستدعم الدول الأعضاء بعثات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية.
    Of the 193 States Members of the United Nations, 94 do not have capital punishment in their legal systems. UN ومن جملة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وعددها 193 دولة، قامت 94 دولة بإلغاء عقوبة الإعدام من نظمها القانونية.
    Their effectiveness depends on action by individual Member States, which must incorporate them into their legal systems. UN وتعتمــد فعاليتها على العمل الذي تتخذه فرادى الدول اﻷعضاء التي يتعيـــن عليها إدراج الجزاءات في نظمها القانونية.
    African Governments can promote this process by creating a climate of tolerance for the rights of all persons, particularly women, by clearly stating the rights which all can expect to enjoy and by ensuring that their legal systems are open to all and effective as remedy for limitations on those rights. UN وبمقدور الحكومات الافريقية تشجيع هذه العملية من خلال تهيئة جو من التسامح إزاء حقوق جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، عن طريق تحديد واضح للحقوق التي يمكن للجميع أن يتوقع التمتع بها، وكفالة أن تظل نظمها القانونية مفتوحة أمام الجميع وفعالة في التصدي ﻷي تقييد لتلك الحقوق.
    In order to ensure that, States parties should use all appropriate means and organize their legal systems in such a way as to guarantee the enforcement of remedies in a manner that is consistent with their obligations under the Covenant. UN ولكي تضمن الدول الأطراف ذلك، ينبغي أن تستخدم جميع السبل المناسبة وترتيب نظمها القانونية على نحو يضمن تنفيذ السبل بما يتماشى والتزاماتها بموجب العهد.
    His Government called upon Member States to strengthen their legal systems to ensure that perpetrators of violence against women and children were brought to justice. UN وتهيب حكومته بالدول الأعضاء العمل على تعزيز نظمها القانونية بحيث تكفل تقديم مرتكبي العنف ضد النساء والأطفال إلى العدالة.
    28. Individual States were responsible for determining whether or not their legal systems allowed for the provisional application of treaties. UN 28 - وتابعت قائلة إن كل دولة على حدة مسؤولة عن تحديد ما إذا كانت نظمها القانونية تتيح التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Accordingly, it was agreed that a right of appeal should be included in article 52 of the Model Law, and that flexibility should be given to enacting States to craft the mechanism of the appeals process in the light of their legal systems. UN وبناءً على ذلك، اتُّفق على أن يُدرَج حق الطعن ضمن إطار المادة 52 من القانون النموذجي، وأن تتاح للدول المشترعة مرونة تمكّنها من صوغ آلية الطعن وفقا لنظمها القانونية.
    “It is recommended that States should [, consistent with their constitutional principles and the basic provisions of their legal systems]: ...” UN " توصى بالقيام بما يلي ]، بصورة تتفق مع مبادئها الدستورية واﻷحكام الرئيسية لنظمها القانونية ،[ : ... "
    Only the 1988 Convention clearly requires parties to establish as criminal offences under law the possession, purchase or cultivation of controlled drugs for non-medical personal consumption, unless to do so would be contrary to the constitutional principles and basic concepts of their legal systems. UN فاتفاقية عام ١٩٨٨ وحدها هي التي تلزم اﻷطراف بوضوح باعتبار حيازة المخدرات الخاضعة للمراقبة أو شرائها أو زراعتها ﻷغراض الاستهلاك الشخصي غير الطبي جرائم جنائية بمقتضى القانون ما لم يكن ذلك مناقضا لمبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظمها القانونية.
    Communities are in varying situations with respect to the implementation and recognition of their legal systems from the State and within the communities themselves. UN وتختلف أوضاع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بتنفيذ أنظمتها القانونية والاعتراف بها من قِبَل الدولة بل وداخل المجتمعات المحلية نفسها.
    Many States were developing relevant judicial practice within their legal systems. UN وتقوم عدة بلدان بتطوير الممارسة القضائية في هذا الميدان داخل نظامها القانوني.
    Another 10 States parties mentioned that their legal systems and practice enabled them to conduct joint investigations on a case-by-case basis, and eight of them confirmed that they had done so on a number of occasions. UN وذكرت 10 دول أطراف أخرى أنَّ نُظمها القانونية وممارساتها المتّبعة تُمكِّنها من إجراء تحقيقات مشتركة تبعاً للحالة، وأكّدت ثمان منها أنها قد فعلت ذلك في عدة مناسبات.
    All countries, in view of their legal systems, their level of economic development and their histories and cultures, had a right to determine the sentences to be imposed and the validity of a moratorium on the use of the death penalty. UN ويحق لجميع البلدان، مراعاة لنظامها القانوني ومستوى تنميتها الاقتصادية وسياقها التاريخي والثقافي، أن تحدد العقوبة الواجب فرضها ومدى استصواب وقف استخدام هذه العقوبة.
    In addition, through its annual international affiliate meeting in countries outside of the United States, it gains first-hand knowledge of the legal problems of others and their legal systems. UN كما أن الاجتماع السنوي الذي تعقده الفروع الدولية للرابطة في بلدان خارج الولايات المتحدة يتيح للرابطة الاطلاع مباشرة على المشاكل القانونية التي يعاني منها الآخرون وعلى نظمهم القانونية.
    The 1988 Convention and the recommendations of the special session encourage States to transfer between them criminal prosecution proceedings where such transfer may be in the interest of the proper administration of justice, in particular if their legal systems are similar and they do not extradite their own nationals. UN 184- تشجع اتفاقية سنة 1988 وتوصيات الدورة الاستثنائية الدول على أن تنقل فيمـا بينها اجـراءات الملاحقة القانونية الجنائية حيثمـا يمكن أن يكـون ذلك النقل في صالح اقامـة العدالـة بصـورة سليمة، وعلى الخصوص اذا كانت النظم القانونية لتلك الدول متماثلة وكانت لا تسلم مواطنيها المجرمين.
    Half of the States parties, and more than half of the current sample, noted that their legal systems did not contain any provision regulating the international transfer of criminal proceedings. UN 63- ذكر نصف عدد الدول الأطراف، وأكثر من نصف العيِّنة الحالية، أنَّ نُظُمها القانونية لا تحتوي على أيِّ حكم ينظِّم نقل الإجراءات الجنائية على الصعيد الدولي.
    To the extent permitted by the international drugs and crime conventions, individual states may need to make adjustments to the text to more accurately reflect the fundamental principles of their legal systems and constitutions. UN وقد تحتاج فرادى الدول أن تُدخل، بالقدر الذي تجيزه الاتفاقيات الدولية لمكافحة الجريمة والمخدّرات، تعديلات على النص لتجسد فيه على نحو أدق المبادئ الأساسية لنُظُمها القانونية ودساتيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus