Under article 10 of the Covenant, States parties had an obligation to treat persons deprived of their liberty with humanity. | UN | ذلك أن الدول ملزَمة، بموجب المادة ٠١ من العهد، بمعاملة اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية. |
The obligation to treat all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity was a fundamental rule, the application of which could not be dependent on the material resources available to a State party. | UN | ويشكل الالتزام بمعاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية وباحترام لكرامتهم قاعدة جوهرية، لا يمكن أن يعتمد تطبيقها على الموارد المادية المتاحة للدولة الطرف. |
4. Treating all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule. | UN | 4- وإن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا. |
They furthermore urged the Government to treat all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | كما حثتها على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان. |
They furthermore urged the Government to treat all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | كما حث المقررون الخاصون الحكومة على أن تعامل جميع الأشخاص الذين حُرموا من حريتهم بإنسانية وأن تحترم الكرامة الأصيلة للإنسان. |
4. Treating all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule. | UN | 4- وإن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا. |
4. Treating all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule. | UN | ٤- وإن معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا. |
4. Treating all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule. | UN | ٤- وإن معاملة جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا. |
21. Treating all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule which must be applied without distinction of any kind, such as religion. | UN | 21 - إن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم تمثل قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا، ويجب تطبيقها دون تمييز من أي نوع كان، كالتمييز على أساس الدين. |
4. Treating all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule. | UN | 4- وإن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا. |
4. Treating all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule. | UN | 4- وإن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا. |
According to the Human Rights Committee, even comparably short periods of incommunicado detention may violate the obligation of States, as contained in article 10, paragraph 1, of the International Covenant on Civil and Political Rights, to treat all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | UN | ووفقاً للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن حالات الحبس الانفرادي حتى لفترات قصيرة قد تُعد انتهاكاً لالتزام الدول، الوارد في الفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بمعاملة جميع المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني. |
Article 10, paragraph 1, requires States to treat all persons deprived of their liberty " with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person " . | UN | فالفقرة 1 من المادة 10 تقضي بأن تعامِل الدول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم " معاملة إنسانية تحترم الكرامة الأصيلة في الشخص الإنساني " . |
36. In accordance with article 17, paragraph 1, of the Convention, States parties have an obligation to treat migrant workers and members of their families who are deprived of their liberty with humanity, and with respect for their inherent dignity and cultural identity. | UN | 36- وفقاً للفقرة 1 من المادة 17 من الاتفاقية، يقع على عاتق الدول الأطراف التزام بمعاملة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يُحرمون من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم الإنسانية المتأصلة وكذلك هويتهم الثقافية. |
79. In terms of prisons conditions, the Human Rights Committee also affirms in its general comment No. 21 (1992), concerning the human treatment of persons deprived of liberty, that " Treating all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule.... | UN | 79 - وفيما يتعلق بأوضاع السجون، تؤكد اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضا في تعليقها العام رقم 21 (1992)، بخصوص المعاملة الإنسانية للمحرومين من الحرية، على أن " معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم قاعدة جوهرية وواجبة التطبيق عالميا ... |
Treating all persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule, the application of which, at a minimum, cannot be dependent on the material resources available in the State party to the International Covenant on Civil and Political Rights (para. 4). | UN | وتعد معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية واحترامٍ لكرامتهم قاعدة أساسية وواجبة التطبيق الشامل عامة التطبيق، وتطبيقها، في الحد الأدنى، لا يمكن أن يعتمد على الموارد المادية المتاحة لدى الدولة الطرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
7.9 With respect to article 10, and while taking note of the State party's argument, that conditions of detention should be assessed in light of the overall standards of living in Nepal, the Committee recalls that treating persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule. | UN | 7-9 وفيما يخص المادة 10، ومع أن اللجنة تحيط علماً بالحجة التي دفعت بها الدولة الطرف بأنه ينبغي تقييم ظروف الاحتجاز في ضوء مستويات المعيشة العامة في نيبال، فإنها تذكّر بأن معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية ومع احترام كرامتهم قاعدة أساسية وتطبَّق على نطاق العالم بأسره. |
164. In case No. 1761/2008 (Giri et al. v. Nepal), while taking note of the State party's argument that conditions of detention should be assessed in the light of the overall standards of living in Nepal, the Committee recalled that treating persons deprived of their liberty with humanity and with respect for their dignity is a fundamental and universally applicable rule. | UN | 164- وفي القضية رقم 1761/2008 (غيري وآخرون ضد نيبال)، فبالرغم من أن اللجنة أحاطت علماً بالحجة التي دفعت بها الدولة الطرف بأنه ينبغي تقييم ظروف الاحتجاز في ضوء مستويات المعيشة العامة في نيبال، فقد ذكّرت اللجنة بأن معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية ومع احترام كرامتهم قاعدة أساسية تطبَّق على نطاق العالم بأسره. |