"their mandated" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنوطة بها
        
    • المكلفة بها
        
    • المنوطة بهم
        
    • الموكلة إليهما
        
    • الموكلة إليها
        
    • المسندة إليها
        
    • الموكولة إليهم
        
    • المأذون بها
        
    • الموكولة إليها
        
    • المعهود بها
        
    • الموكلة إليهم
        
    • المنوطة بهما
        
    • المناطة بها
        
    • المكلفين بها
        
    • في ولايتها
        
    The required consultations should not impede agencies in meeting their mandated responsibilities. UN وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها.
    The required consultations should not impede agencies in meeting their mandated responsibilities. UN وينبغي ألا تعوق المشاورات اللازمة الوكالات عن الوفاء بالمسؤوليات المنوطة بها.
    Commending all United Nations missions for their continuing efforts to effectively implement their mandated activities, UN وإذ تثني على جميع بعثات اﻷمم المتحدة لجهودها الدؤوبة في سبيل تنفيذ اﻷنشطة المكلفة بها على نحو فعال،
    We must ensure availability of their equipment and other resources, as well as adequate training of personnel, so that they will be equal to the complexity of their mandated tasks. UN يجب أن نكفل توفير معداتها ومواردها، فضلاً عن التدريب الكافي للموظفين حتى يكونوا على قدر تعقيد المهام المنوطة بهم.
    The Panel also urges the Government and its bilateral partners to strengthen the Commission by appointing the two other commissioners provided for in the legislation establishing the Commission and to provide them with adequate logistical support to be able to perform their mandated functions effectively. UN ويحث الفريق أيضاً الحكومة وشركاءها على الصعيد الثنائي على تدعيم اللجنة بتعيين عضويها الآخرَيْن وفق ما هو منصوص عليه في القانون المنشئ للجنة، وتزويدهما بالدعم اللوجستي الكافي حتى يتمكنا من أداء المهام الموكلة إليهما بفعالية.
    Careful and prudent planning is required to keep our missions adequately equipped to fulfil their mandated tasks. UN وينبغي التخطيط بعناية وحذر لضمان تزويد بعثات الأمم المتحدة بالإمكانات الكافية لتقوم بالمهام الموكلة إليها.
    :: Capacities of political parties, media and civil society are strengthened so that they can play their mandated roles in the democratic process UN :: تعزيز قدرات الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني على نحو يمكنها من الاضطلاع بالأدوار المسندة إليها في العملية الديمقراطية
    Individual United Nations partners are complementing this effort through the development of entity-specific guidance and generation of lessons in their mandated areas. UN ويكمل فرادى شركاء الأمم المتحدة هذه الجهود من خلال وضع توجيهات خاصة بكيانات معينة واستقاء الدروس المستفادة في المجالات الموكولة إليهم.
    At the same time, United Nations police required an increasingly sophisticated and broader range of capabilities, including to counter transnational organized crime and terrorism, to be able to successfully carry out their mandated tasks. UN وفي الوقت نفسه تحتاج شرطة الأمم المتحدة إلى قدرات أكثر تعقيدا وأوسع نطاق، بما في ذلك القدرات على مقاومة الجريمة عبر الوطنية والإرهاب، لكي تتمكن من القيام بالمهام المنوطة بها.
    I should like to stress that prudent planning is required in order to ensure that United Nations missions are adequately equipped and sufficiently strong to meet their mandated tasks. UN وأود أن أشدد على ضرورة توخي الحكمة في التخطيط من أجل كفالة أن تكون بعثات الأمم المتحدة مجهزة بالقدر الكافي وأن تتمتع بالقوة الكافية لأداء المهام المنوطة بها.
    In this regard, the Council further encourages regional and subregional organizations to provide full cooperation to United Nations sanctions committees and their Groups of Experts in the implementation of their mandated activities. UN وفي هذا الصدد، يشجع المجلس كذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على التعاون التام مع لجان جزاءات الأمم المتحدة وأفرقة خبرائها في تنفيذ الأنشطة المنوطة بها.
    Commending all United Nations missions for their continuing efforts to implement effectively their mandated activities, UN وإذ تثني على جميع بعثات اﻷمم المتحدة لجهودها الدؤوبة في سبيل تنفيذ اﻷنشطة المكلفة بها على نحو فعال،
    We also expect that all the other international presences in Kosovo will discharge their mandated duties accordingly. UN ونحن نتوقع أيضا أن تقوم جميع أشكال الوجود الدولي في كوسوفو بواجباتها المكلفة بها وفقا لذلك.
    14. The recent unprecedented expansion of peace-keeping operations has had a major impact on the capacity of all of the offices mentioned above to carry out their mandated activities in a timely, efficient and effective manner. UN ٤١ - وكان للتوسع المنقطع النظير في عمليات حفظ السلم الذي حدث في اﻵونة اﻷخيرة أثر كبير على قدرة كافة المكاتب المذكورة أعلاه على تنفيذ اﻷنشطة المكلفة بها بأسلوب يتسم بالسرعة والكفاءة والفعالية.
    The efficiency and effectiveness of operations is fundamentally linked to the ability of troops and police to undertake their mandated tasks. UN وترتبط كفاءة وفعالية العمليات ارتباطا أساسيا بقدرة القوات والشرطة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم.
    12. The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to implement their mandated responsibilities with regard to women's human rights in follow-up to the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly, and other relevant mandates. UN 12 - ستواصل شعبة النهوض بالمرأة والمفوضية تنفيذ المسؤوليات الموكلة إليهما في ما يخص حقوق الإنسان للمرأة في متابعة إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، وغيرها من الولايات ذات الصلة.
    The Commission may wish to explore further ways to maintain and strengthen the political momentum that is necessary for the Conferences and their working groups to perform their mandated functions. UN 87- ولعلَّ اللجنة تودّ أن تستكشف المزيد من السبل لضمان المحافظة على الزخم السياسي الضروري لهذين المؤتمرين وأفرقتهما العاملة وتعزيز هذا الزخم لكي تؤدّي الوظائف الموكلة إليها.
    2.2.5 Capacities of political parties, media and civil society strengthened to enable them to play their mandated roles in the democratic process UN 2-2-5 تعزيز قدرات الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني على نحو يمكنها من الاضطلاع بالأدوار المسندة إليها في العملية الديمقراطية
    In this connection, I look forward to the confirmation by the Abkhaz side that the deployment of the remaining civilian police officers to the Gali sector can proceed, so that they can begin their mandated activities in the area. UN وفي هذا الصدد، اتطلع إلى تأكيد الجانب الأبخازي لإمكانية نشر من تبقى من ضباط الشرطة المدنية في قطاع غالي، وذلك لكي يتسنى لهم الشروع في الأنشطة الموكولة إليهم في المنطقة.
    The operational requirements of peacekeeping missions to deliver faster support to their mandated activities have also increased. UN وازدادت أيضاً الاحتياجات التشغيلية لبعثات حفظ السلام بتقديم دعم أسرع للأنشطة المأذون بها للبعثات.
    A permanent solution to the conflict was the ideal, but in the meantime he urged the Israeli authorities to fully cooperate with all United Nations entities in carrying out their mandated tasks. UN وقال إن الحل الدائم للنـزاع هو الحل الأمثل، إلا أنه في نفس الوقت حث السلطات الإسرائيلية على التعاون الكامل مع جميع كيانات الأمم المتحدة في الاضطلاع بالمهام الموكولة إليها.
    In order to enable the United Nations and other intergovernmental and non-governmental organizations to carry out their mandated tasks in an environment of confidence and safety, it would be crucial to retain in the Mission a military task force composed of up to four infantry companies, whose total strength, including appropriate support troops, would be up to 910 personnel, a significant reduction from the present level (see annex). UN وبغية تمكين اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من الاضطلاع بمهامها المعهود بها في بيئة تسودها الثقة والسلامة، سيكون من الضروري أن تحتفظ البعثة بقوة عسكرية تتألف مما لا يزيد على ٤ سرايا من المشاة لا يتجاوز مجموع قوامها، بما في ذلك قوات الدعم المناسبة، ٩١٠ أفراد.
    The Mission's military personnel on the Ethiopian side have therefore continued to carry out their mandated tasks. UN ولذلك واصل أفراد البعثة العسكريون في الجانب الإثيوبي الاضطلاع بالمهام الموكلة إليهم.
    1.1 Regarding the suppression of the financing of terrorism as required by subparagraph 1 (a) of the Resolution, the CTC would appreciate receiving information as to how the FIU of New Zealand is structured and staffed (financially and technically) so as to enable them to perform their mandated functions. UN 1-1 في ما يتعلق بمنع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية على النحو المطلوب في الفقرة الفرعية 1 (أ) من القرار، سوف ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بالحصول على معلومات عن كيفية تنظيم هيكل وحدة الاستخبارات المالية لنيوزيلندا وملاكها الوظيفي (من الناحيتين المالية والتقنية) كيما يتسنى لها أداء المهام المنوطة بهما.
    The Government has also promulgated the Non-governmental Organizations and Charitable Institutions Act which contains a number of provisions designed to strengthen the role of these types of organizations and enable them to discharge their mandated functions. UN ويحتوي هذا القانون على العديد من المزايا التي ستؤدي إلى تقوية دور هذه المنظمات وتمكينها من تأدية الأدوار المناطة بها.
    The IAEA experts, working as part of the special group, were able to complete their mandated tasks and were provided with practical cooperation from the Iraqi counterpart. UN وتمكن خبراء الوكالة، العاملون ضمن الفريق الخاص، من إنجاز المهام المكلفين بها وحصلوا على تعاون عملي من النظير العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus