"their maternity leave" - Traduction Anglais en Arabe

    • إجازة الأمومة
        
    • إجازة الولادة
        
    • إجازة أمومتهن
        
    • اجازة اﻷمومة
        
    Women receive, during their maternity leave, maternity subsidies equal to 100 per cent of their monthly salaries. UN وتتلقى المرأة خلال إجازة الأمومة إعانات خاصة بالأمومة تعادل 100 في المائة من رواتبها الشهرية.
    Now, women employed under continuous contract immediately before the commencement of their maternity leave are entitled to maternity leave; UN ويحق الآن للمرأة المعينة بموجب عقد دائم قبل بداية إجازة الأمومة مباشرة أن تحصل على هذه الإجازة؛
    Some workers combine their maternity leave and annual leave to spend a longer period with their children. UN هذا وتجمع بعض العاملات إجازة الأمومة والإجازة السنوية من أجل قضاء فترة أطول مع أطفالهن.
    311. Articles 182 to 186 prohibit employers from laying off women in labour during their maternity leave or at a date when the notice would fall during the maternity leave. UN 311 - تحظر المواد 182 إلى 186 على أرباب العمل فصل المرأة العاملة وهي في إجازة الولادة أو في تاريخ إذا كان الإشعار بالفصل يأتي أثناء إجازة الولادة.
    In 1989, the province of New Brunswick began to provide a Supplemental Unemployment Benefit (SUB) Plan to employees who had completed one year of continuous employment and who agreed to return to work for a period of at least six months following their maternity leave. UN ١٠٣١- في عام ٩٨٩١، شرعت مقاطعة نيو برونزويك في توفير خطة استحقاقات إضافية ﻹعانة البطالة لصالح الموظفات اللاتي أكملن عاما واحدا من العمل المتواصل واللاتي توافقن على العودة إلى العمل لمدة ستة أشهر على اﻷقل بعد إجازة أمومتهن.
    They return to school immediately after their maternity leave. UN ولذلك فهن يستأنفن الدراسة تلقائيا عند نهاية إجازة الأمومة.
    After using up their maternity leave, mothers in the military who are breast-feeding their children may request a reduction in their working hours to half time for as long as the child needs breast-feeding. UN ويمكن أن تطلب الأمهات العاملات في الجيش اللاتي يرضعن أطفالهن رضاعة طبيعية، تخفيض أوقات عملهن بمعدل النصف في فترة احتياج الطفل إلى الرضاعة، وذلك بعد استنفاذ إجازة الأمومة المقررة لهن.
    The Government stated that, until such time as a general social security scheme was established, employers would continue to pay cash benefits to women workers during their maternity leave if the Government was unable to do so. UN وذكرت الحكومة أنه إلى أن يحين الوقت الذي ينشأ فيه نظام ضمان اجتماعي عام، سيواصل أصحاب العمل دفع الاستحقاقات النقدية للنساء العاملات خلال فترة إجازة الأمومة إذا لم تستطع الحكومة أن تفعل ذلك.
    During the leave period, fathers receive an allowance equal to that paid to mothers during their maternity leave. UN وطوال الإجازة يحصل الآباء على إعانة تساوي الإعانة المصروفة للأمهات أثناء إجازة الأمومة.
    In addition, women are entitled to two hours of breastfeeding breaks per day for 12 months following the end of their maternity leave. UN بالإضافة إلى الحق في ساعتين يومياً كرخصة للرضاعة لمدة 12 شهراً، ابتداء من نهاية إجازة الأمومة.
    Women may take nine months' unpaid leave at the end of their maternity leave. UN ويسمح للمرأة بالحصول على إجازة دون أجر لمدة تسعة أشهر بعد إجازة الأمومة.
    An employer is prohibited from firing women during their maternity leave or if the end of their notice period falls within their period of maternity leave UN يحظر على رب العمل طرد امرأة خلال إجازة الأمومة أو في حال وقوع نهاية فترة الإشعار الخاص بها في فترة إجازة الأمومة.
    The Committee recommends that the State party review its Labour Code in order to increase the level of salary for women who extend the duration of their maternity leave. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض قانون العمل من أجل رفع مستوى أجور النساء اللائي يمددن إجازة الأمومة.
    Independent workers will be eligible for the maternity benefit and for paternity leave, and contributions paid to Social Security by Independent workers during their maternity leave will be subject to 100% relief. UN :: يحق للعاملين المستقلين الحصول على استحقاق الأمومة وإجازة الأبوة، وتخضع الاشتراكات التي تدفعها العاملات المستقلات أثناء إجازة الأمومة لإعفاء بنسبة 100 في المائة.
    Employees who do not receive monthly wages during their maternity leave are also entitled to maternity allowance from their employer for up to five surviving children. UN كما يحق للعاملات اللائي لا يحصلن على أجور شهرية خلال إجازة الأمومة الحصول على بدل أمومة من أرباب عملهن لخمسة أطفال أحياء على الأكثر.
    Those women who are expected to give birth will go on maternity leave and will receive their pay within the provisions of the Employment Relations Promulgation 2007 during their maternity leave. UN وللمرأة التي ينتظر أن تضع وليدها أن تحصل على إجازة أمومة وتتلقى أجرها في إطار أحكام تعميم علاقات العمل لعام 2007 خلال إجازة الأمومة.
    The change is relevant to women who began their maternity leave on May 8, 2007 or thereafter. UN ويتصل هذا التأخير بالمرأة التي بدأت إجازة الأمومة يوم 8 أيار/مايو 2007 وما بعد هذا التاريخ.
    (b) Republic of Tajikistan labour law gives privileges to women when annual leaves are being scheduled; specifically, if pregnant women and women who have given birth request it, annual leave is given to them before their maternity leave or after it or after childcare leave, regardless of how long they have been on the job. UN (ب) ينص قانون العمل على حصول المرأة على معاملة تفضيلية لدى إعداد جدول العطلات السنوية؛ وبصفة خاصة، يمكن للمرأة الحامل، أو أُم الطفل الحديث الولادة الحصول على عطلتها السنوية، سواء قبل إجازة الولادة أو بعدها، أو بعد إجازة رعاية الطفل، بغض النظر عن أقدميتها.
    Women who are incapable of working owing to illness in the last weeks of pregnancy have a right to take sick-leave with pay until their maternity leave begins. UN أما النساء اللائي لا تستطعن العمل بسبب اعتلالهن في اﻷسابيع اﻷخيرة من الحمل فلهن الحق في الحصول على اجازة مرضية مدفوعة الراتب الى أن تبدأ اجازة اﻷمومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus