"their own countries or" - Traduction Anglais en Arabe

    • بلدانهم أو
        
    • بلدانها أو
        
    • بلده أو
        
    Indeed, by training people in their own countries or in countries in their own region, it is more likely that they will stay in that region. UN وبالفعل، فإن تدريب الأشخاص في بلدانهم أو في بلدان في منطقتهم، سيجعل احتمالية بقائهم في تلك المنطقة أكبر.
    Experience gained in their own countries or in international organizations would help to frame the debate and serve as the basis for the discussion within the Commission. UN ومن شأن خبرتهم المكتسبة في بلدانهم أو في المنظمات الدولية أن تساعد على تأطير المناقشة داخل اللجنة وأن تمثل أساسا لها.
    Moreover, the Unit will also coordinate, with the help of other organizations and institutions, the protection and support of victims and witnesses in the post-trial stage when they have returned to their own countries or elsewhere. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم الوحدة أيضا، بمساعدة من المنظمات والمؤسسات اﻷخرى، بتنسيق حماية المجني عليهم والشهود ودعمهم في مرحلة ما بعد المحاكمة عندما يعودون إلى بلدانهم أو إلى أي مكان آخر.
    I am happy to express here the appreciation of the Order to the Governments concerned and to many others with which we are called upon to cooperate, for their cooperation and help in the realization of these activities, whether in their own countries or for the benefit of third countries. UN ويسعدني أن أعرب هنا عن تقدير المنظمة للحكومات المهتمة ولحكومات أخرى كثيرة مطلوب منا التعاون معها على تعاونها ومساعدتها في تنفيذ هذه الأنشطة، سواء في بلدانها أو لصالح بلدان أخرى.
    32. It was reaffirmed to the Mission that representatives of civil society, often frustrated by their perceived lack of power, are increasingly looking to the United Nations, the international community, and regional and subregional organizations for assistance and partnerships to strengthen their ability to undertake conflict prevention and resolution measures in their own countries or areas. UN 32 - أكد المتحاورون للبعثة أن ممثلي المجتمع المدني ، الذين غالبا ما يصابون بالإحباط بسبب ما يعتبرونه قلة حيلة، يتطلعون بشكل متزايد إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، للحصول على المساعدة وإقامة شراكات بغرض تعزيز قدرتهم على اتخاذ تدابير لمنع الصراعات وحلها كل في بلده أو منطقته.
    Women make up a large percentage of workers forced to migrate within their own countries or to other countries in search of a liveable wage while at the same time opening themselves up to possibilities of violence and discrimination. UN وتشكل النساء نسبة مئوية كبيرة من العاملين الذين يضطرون إلى الهجرة داخل بلدانهم أو إلى بلدان أخرى بحثا عن أجور ملائمة للعيش مع وضع أنفسهن في الوقت نفسه أمام احتمالات التعرض للعنف والتمييز.
    There are no reliable estimates of the magnitude of future population flows as a result of climate change, but the most commonly cited estimates indicate that between 50 and 200 million people may move by 2050, either within their own countries or across borders, on a permanent or temporary basis. UN ولا توجد تقديرات موثوقة لحجم تدفقات السكان في المستقبل نتيجة لتغير المناخ، ولكن أكثر التقديرات شيوعا تشير إلى أن ما بين 50 و 200 مليون شخص قد ينزحون بحلول عام 2050، إما داخل بلدانهم أو عبر الحدود، على أساس دائم أو مؤقت.
    186. A final significant impediment to the protection of refugee and displaced women and children is the general insecurity that places humanitarian operations at risk, particularly when the displaced are still within their own countries or they remain under the control of military forces in a country of refuge. UN 186 - هناك عائق ضخم أخير في سبيل حماية اللاجئين والمشردين من النساء والأطفال، وهو انعدام الأمن بوجه عام، مما يشكل خطرا على عمليات المساعدة الإنسانية، وبخاصة عندما يكون المشردون ما زالوا داخل بلدانهم أو عند وجودهم تحت سيطرة القوات العسكرية في إحدى بلدان اللجوء.
    It also contains a thematic analysis of the issue of trafficking in persons for the removal of organs, in which the Special Rapporteur specifically examines exploitation of persons who are compelled by need or force to provide organs for transplantation to people within their own countries or to foreigners. UN ويتضمن أيضا تحليلا مواضيعيا لمسألة الاتجار بالأشخاص من أجل انتزاع أعضائهم، تدرس فيه المقررة الخاصة على وجه التحديد مسألة استغلال الأشخاص الذين يضطرون تحت ضغط الحاجة أو الإكراه إلى التنازل عن أعضائهم لزرعها في أجساد أشخاص آخرين سواء داخل بلدانهم أو أجانب.
    48. Underlying attitudes about male entitlement and masculinity can foster the perverse notion that it is acceptable for men to sexually exploit children, either in their own countries or abroad. UN 48 - ومن شأن تأكيد المواقف المتعلقة بحقوق الذكور والرجولة أن يعزز التصور المغلوط القائل إن من المقبول أن يستغل الرجال الأطفال جنسيا سواء كانوا في بلدانهم أو في الخارج.
    Nine participants, on behalf of their own countries or groups of countries, presented views and/or proposals on ongoing and potential policy approaches and positive incentives, including information on the main technical and methodological requirements related to the implementation of the approaches and the assessment of results and their reliability. UN 25- قدم تسعة مشاركين، نيابة عن بلدانهم أو مجموعات البلدان، آراء و/أو اقتراحات بشأن نهج السياسات والحوافز الإيجابية الحالية والمحتملة، بما في ذلك معلومات عن المتطلبات التقنية والمنهجية الرئيسية ذات الصلة بتنفيذ النهج وتقييم النتائج ومدى موثوقيتها.
    Violence in drought-stricken northern Mali, a resurgence of fighting in eastern Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic and ongoing conflict in the South Kordofan and Blue Nile States in the Sudan forced hundreds of thousands of people to flee their homes in search of safety, either within their own countries or across borders. UN فقد اضطر مئات الآلاف من الناس إلى الفرار من منازلهم بحثا عن السلامة إما داخل بلدانهم أو عبر الحدود، نتيجة أعمال العنف التي اندلعت في شمال مالي المنكوب بالجفاف، ونشوب القتال من جديد في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى، واستمرار النزاع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق في السودان.
    While it has to provide assistance to victims and witnesses during the pre-trial and trial stage and may also have to provide for accommodation and other services to these persons, it will also have to coordinate, with the help of other organizations and institutions, the protection and support of victims and witnesses in the post-trial stage when they have returned to their own countries or elsewhere. UN وفي حين أنه يتعين على الوحدة تقديم المساعدة الى الضحايا والشهود أثناء المرحلة السابقة على المحاكمة وأثناء المحاكمة كما قد يتعين عليها أيضا توفير السكن وغير ذلك من الخدمات لهؤلاء اﻷشخاص، فإنه سيتعين عليها أيضا أن تنسق، بمساعدة منظمات ومؤسسات أخرى، حماية الضحايا والشهود ودعمهم في المرحلة اللاحقة للمحاكمة حين يعودون الى بلدانهم أو يذهبون الى أماكن أخرى.
    (b) It provides for territorial asylum, which may be granted by the Minister of the Interior to persons whose lives or freedom is threatened in their own countries, or who are exposed to treatment contrary to article 3 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN (ب) ينص القانون على اللجوء الإقليمي، الذي قد يمنحه وزير الداخلية للأشخاص الذين تكون أرواحهم أو حرياتهم مهددة في بلدانهم أو يكونون معرضين لمعاملة مخالفة لما هو منصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    20. The focus of the present report is on one aspect of the broader environment sketched above: the exploitation of persons who are compelled by need or force to provide organs for transplantation to people within their own countries or to foreigners, to use the language of the Doha Communiqué of the Declaration of Istanbul Custodian Group, adopted on 14 April 2013. UN 20 - ويركز هذا التقرير على جانب واحد من جوانب الصورة المشار إليها آنفا: وهى استغلال الأشخاص الذين يضطرون تحت ضغط الحاجة أو الإكراه إلى التنازل عن أعضائهم لزراعتها في أجساد أشخاص داخل بلدانهم أو أجانب، حسبما ورد في بيان الدوحة الصادر عن المجموعة الراعية لإعلان إسطنبول، الذي اعتمد في 14 نيسان/أبريل 2013.
    1. Ms. Ezeilo (Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children), introducing her report to the General Assembly (A/68/256), said that many people were compelled by need or were coerced to provide their organs for transplantation within their own countries or abroad because of the acute global shortage of such organs. UN 1 - السيدة إزيلو (المقررة الخاصة المعنية ب الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال): عرضت تقريرها (A/68/256) على الجمعية العامة، فقالت إن أشخاصا كثيرين يضطرون تحت ضغط الحاجة أو الإكراه إلى التنازل عن أعضاء من أجسادهم لزرعها في أجساد آخرين سواء داخل بلدانهم أو في الخارج، وذلك بسبب النقص الحاد في هذه الأعضاء على الصعيد العالمي.
    In the course of the intergovernmental processes, member States sometimes make reference to issues that are emerging in their own countries or regions, as well as internationally, which provides useful indications that allow UNCTAD to prepare responses to future needs. UN وفي سياق العمليات الحكومية الدولية، تشير الدول الأعضاء أحياناً إلى قضايا ناشئة في بلدانها أو مناطقها وكذلك على الصعيد الدولي، الأمر الذي يوفِّر مؤشرات مفيدة يُعد الأونكتاد على أساسها استجابته للاحتياجات المقبلة.
    World Bank data on their projects carried out in 1998 and 1999 indicate that while firms from developed countries dominate the bulk of the projects in developing countries, there are opportunities for developing countries to obtain subcontracting on these projects in their own countries or in World Bank projects in other developing countries. UN وتفيد بيانات البنك الدولي بشأن مشاريعه التي نفذت في عامي 1998 و1999 بأنه فيما تهيمن شركات البلدان المتقدمة على جل المشاريع في البلدان النامية، وتوجد فرص أمام البلدان النامية للتعاقد من الباطن على هذه المشاريع في بلدانها أو في مشاريع البنك الدولي في بلدان نامية أخرى(16).
    32. It was reaffirmed to the Mission that representatives of civil society, often frustrated by their perceived lack of power, are increasingly looking to the United Nations, the international community, and regional and subregional organizations for assistance and partnerships to strengthen their ability to undertake conflict prevention and resolution measures in their own countries or areas. UN 32 - أكد المتحاورون للبعثة أن ممثلي المجتمع المدني ، الذين غالبا ما يصابون بالإحباط بسبب ما يعتبرونه قلة حيلة، يتطلعون بشكل متزايد إلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، للحصول على المساعدة وإقامة شراكات بغرض تعزيز قدرتهم على اتخاذ تدابير لمنع الصراعات وحلها كل في بلده أو منطقته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus