"their own future" - Traduction Anglais en Arabe

    • مستقبله
        
    • مستقبلهم
        
    • مستقبلها
        
    • مصيره
        
    • مصيرهم
        
    • مستقبلهما
        
    • مستقبلهن
        
    • بمستقبله
        
    • لمستقبلهم
        
    The Syrian people should be free to shape their own future. UN إن الشعب السوري يجب أن يتمتع بحريته حتى يصنع مستقبله.
    The Libyan people can determine their own future and we must respect their choices. UN الشعب الليبي قادر على تقرير مستقبله ويجب أن نحترم خياراته.
    That means that conditions conducive for people to shape their own future must be promoted. UN وهذا يعني ضرورة تعزيز تهيئة الظروف المؤاتية لقيام الشعب برسم مستقبله.
    Young people are willing and able to take ownership of their own future and the common ideas we cherish. UN فالشباب مستعدون وقادرون على تولي زمام مستقبلهم والأفكار المشتركة التي نعزها.
    Their expectations and aspirations must be met by involving them in the decision-making process and allowing them to shape their own future and that of our world. UN ويتعين الوفاء بتوقعاتهم وتطلعاتهم بإشراكهم في تشكيل مستقبلهم ومستقبل العالم.
    All they ask is the right to build their own future. UN كل ما تطلبه هو الحق في بناء مستقبلها الخاص بها.
    The people of Myanmar know best what is in the best interest of their country and how to shape their own future. UN وشعب ميانمار أعلم بما يخدم مصلحة وطنه على أفضل وجه وكيفية تشكيل مستقبله.
    In law, the Saharawi people had the right of return and must be allowed to decide their own future. UN ومن الناحية القانونية، فإن للشعب الصحراوي الحق في العودة ويجب السماح له بتقرير مستقبله.
    He had no intention of retaining power for its own sake, but wished to give the Congolese people the right to decide their own future. UN وقال إنه لا ينوي البقاء في السلطة، وإنما يرغب في أن يعطي الشعب الكونغولي حق تقرير مستقبله.
    We look forward to the conclusion of the process in Western Sahara so that the people of that country can freely determine their own future. UN ونتطلع إلى إنهاء العملية الجارية في الصحراء الغربية حتى يتاح لشعب هذا البلد أن يقرر بحرية مستقبله الذاتي.
    However, any dialogue on the future of Gibraltar must be on the basis of the overriding principle that the people of Gibraltar had the right freely to decide their own future. UN ولكن لا بد لأي حوار بشأن مسألة جبل طارق أن يستند إلى المبدأ الأسمى القائل بأن لشعب جبل طارق الحق في حرية تقرير مستقبله.
    The people of Western Sahara must be allowed to freely decide their own future. UN وأكد أنه يجب السماح لشعب الصحراء الغربية بتقرير مستقبله.
    People in all countries have the right to choose their own destiny and decide their own future. UN لدى الناس في جميع البلدان الحق في اختيار مصيرهم بأنفسهم، وتقرير مستقبلهم بأنفسهم.
    We praise the participation in the election by Afghan citizens, despite the security risks, so that they themselves could decide their own future. UN ونشيد بمشاركة المواطنين الأفغان في الانتخابات رغم المخاطر الأمنية، حتى يتسنى لهم أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم.
    It is the citizens of Myanmar who can best determine their own future. UN إن مواطني ميانمار هم أفضل من يمكنه تقرير مستقبلهم.
    Young people were encouraged to build their own future and to participate in decisions concerning them, especially with respect to employment. UN ويتم تشجيع الشباب على صنع مستقبلهم بنفسهم، والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم، لا سيما في مجال العمل.
    The participation of all Afghans in the elections is essential to consolidating democracy and to enabling Afghans to shape their own future. UN ولا غنى عن مشاركة جميع الأفغان في هذه الانتخابات لتوطيد الديمقراطية وتمكين الأفغان من تشكيل مستقبلهم بأنفسهم.
    The peoples of those regions are demanding the right to shape their own future. UN وشعوب تلك المناطق تطالب بالحق في صياغة مستقبلها.
    People in many countries of the region are demanding the right to shape their own future. UN فشعوب الكثير من بلدان المنطقة تطالب بحقها في تشكيل مستقبلها.
    More than ever before they want to be actors determining their own future, particularly people who do not have very much, our people. UN وهي تريد أكثر من أي وقت مضى أن تكون جهات فاعلة تقرر مستقبلها بنفسها، وبخاصة من هم مثل شعبنا ممن لا يملكون الكثير.
    The United States supports the right of the Cuban people to determine their own future freely through a genuine transition to political and economic liberty. UN إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية.
    They had demonstrated their ability to work together and to take responsibility for their own future. UN فهما قد أظهرا قدرتهما على العمل معاً وعلى تحمُّل المسؤولية عن مستقبلهما.
    They should be given the means to plan their own future and to make their own choices. UN ويجب أن نوفر لهن الفرصة لتخطيط مستقبلهن وتحديد خياراتهن.
    While that referendum had fallen just short of the two-thirds majority needed for a change in status, the fact that the people of Tokelau had had the opportunity to freely express their will with regard to their own future was an important step forward. UN ورغم أن الاستفتاء لم يسفر عن أغلبية الثلثين اللازمة لإحداث تغيير في الوضع، فمجرد حصول شعب توكيلاو على فرصة التعبير عن إرادته بحرية فيما يتعلق بمستقبله كان خطوة هامة إلى الأمام.
    It is intolerable that in this so-called civilized age people can still find themselves persecuted and terrorized because they vote according to their conscience and in keeping with their vision of their own future. UN وفي هذا العصر المتحضر - كما نسميه - لا يمكن أن نسمح بأن يجد الناس أنفسهم معرضين للاضطهاد واﻹرهاب ﻷنهم صوتوا حسب ما يمليه عليهم ضميرهم، وبما يتفق مع رؤيتهم لمستقبلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus