"their own governments" - Traduction Anglais en Arabe

    • حكوماتهم
        
    • حكوماتها
        
    • لحكوماتهم
        
    • حكوماتهن
        
    • حكوماته
        
    Many alumni hold positions of responsibility in the field of disarmament within their own Governments and at permanent missions to the United Nations. UN ويشغل كثير من الخريجين مناصب قيادية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    To date, the programme has trained some 500 officials from over 150 Member States, a large number of whom hold positions of responsibility in the field of disarmament within their own Governments. UN وقد تم حتى الآن تدريب نحو 500 موظف ممن ينتمون إلى أكثر من 150 من الدول الأعضاء. ويشغل عدد كبير منهم مواقع المسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم.
    To date, the programme has trained some 500 officials from over 150 Member States, a large number of whom hold positions of responsibility in the field of disarmament within their own Governments. UN وقد عمل البرنامج حتى الآن على تدريب نحو 500 من الموظفين من أكثر من 150 دولة عضو ومنهم عدد كبير يشغلون مواقع المسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم.
    The United Kingdom respected the wishes of the Territories to elect their own Governments and be represented by them. UN وتحترم المملكة المتحدة رغبات اﻷقاليم في انتخاب حكوماتها وفي أن تمثلها هذه الحكومات.
    The bulletin is not binding on uniformed personnel, however, as they fall under the jurisdiction of their own Governments. UN غير أن هذه النشرة ليست مُلزِمة للأفراد النظاميين لكونهم يتبعون للولاية القضائية لحكوماتهم.
    The situation was made worse by the fact that gratis personnel were answerable not to the Secretary-General, but to their own Governments. UN ولقد زادت هذه الحالة سوءا ﻷن هؤلاء الموظفين المقدمين دون مقابل مسؤولون أمام حكوماتهم لا أمام اﻷمين العام.
    To date, the programme has trained 704 officials from 155 Member States, a large number of whom hold positions of responsibility in the field of disarmament within their own Governments. UN وقد تم حتى الآن تدريب 704 مسؤولين من 155 دولة عضو، ويشغل عدد منهم مناصب ذات مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم.
    Such scrutiny is a desirable monitoring mechanism to ensure the protection of people from abuse by their own Governments. UN وهذا التفحص يمثل آلية رصد مستصوبة لضمان حماية البشر من ظلم حكوماتهم.
    In light of that serious situation, the United Nations cannot abdicate its responsibility to protect populations that are not being protected by their own Governments. UN وإزاء هذا الوضع الخطير، لا يمكن للأمم المتحدة أن تتنازل عن مسؤوليتها عن حماية السكان الذين لا تحميهم حكوماتهم.
    All of these are people who are not able to benefit from the protection of their own Governments. UN وجميع هؤلاء لا يتمتعون بحماية حكوماتهم أنفسها.
    Those who are not protected by their own Governments must have international protection. UN ومن لا تحميهم حكوماتهم أنفسها يجب أن تقدَّم لهم حماية دولية.
    Consequently, the primary responsibility for their protection and assistance lies with their own Governments. UN وتبعاً لذلك، فإن مسؤولية حمايتهم وتقديم المساعدة إليهم تقع في المقام الأول على حكوماتهم.
    The participation of experts from different regions of the world had had a significant positive effect on the quality of the meetings and had helped attract more participants from developing countries paid for by their own Governments. UN كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم.
    The participation of experts from different regions of the world had had a significant positive effect on the quality of the meetings and had helped attract more participants from developing countries paid for by their own Governments. UN كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم.
    The participation of experts from different regions of the world had had a significant positive effect on the quality of the meetings and had helped attract more participants from developing countries paid for by their own Governments. UN كما أن مشاركة خبراء من أقاليم مختلفة من العالم كان لها أثر إيجابي هام على نوعية الاجتماعات، وساعدت في اجتذاب عدد أكبر من المشاركين من البلدان النامية الذين تكفلت حكوماتهم بدفع تكاليف مشاركتهم.
    She stressed the importance of public opinion and the need for populations to reflect on the accountability of their own Governments in States implementing unilateral coercive measures. UN وشددت على أهمية الرأي العام وحاجة السكان إلى التفكير في مساءلة حكوماتهم في الدول التي تطبق التدابير القسرية الانفرادية.
    Many alumni hold positions of responsibility in the field of disarmament within their own Governments and their permanent missions to the United Nations. UN ويشغل كثير من الخريجين مناصب قيادية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم وبعثاتهم الدائمة لدى الأمم المتحدة.
    They receive their funds from external agencies or indirectly from their own Governments. UN وهي تتلقى اﻷموال من وكالات خارجية، أو تحصل عليها بصورة غير مباشرة من حكوماتها.
    They also try to lobby their own Governments, which, in turn, may convince other national Governments to implement reproductive health in their own countries. UN كما تحاول هذه المنظمات كسب تأييد حكوماتها التي قد تقنع، بدورها، حكومات وطنية أخرى بتنفيذ الصحة اﻹنجابية في بلدانها.
    The commissions should report both to their own Governments and peoples and to international coordinating institutions. UN وينبغي أن تقدم اللجان تقارير إلى حكوماتها وشعوبها وإلى مؤسسات التنسيق الدولية.
    Such a development would surely lead to a system not unlike that of the present gratis personnel, a system in which individuals owed allegiance not to the United Nations but to their own Governments. UN فهذا التطور سوف يؤدي لا محالة إلى نظام لا يختلف عن النظام الحالي للموظفين المقدمين دون مقابل، وهو نظام لا يدين فيه اﻷفراد بالولاء لﻷمم المتحدة وإنما لحكوماتهم الخاصة.
    The International Women's Democracy Center aims to increase the number of women in leadership, senior policy and decision-making positions within their own Governments. UN أهداف المركز الدولي لديمقراطية المرأة هي زيادة عدد النساء في المناصب القيادية، ومناصب السياسات العليا وصنع القرارات في حكوماتهن.
    The truth is that over the years we have been used as a diversion to distract the Argentine people from the misery imposed on them by their own Governments from time to time. UN والحقيقة هي أننا قد استخدمنا طوال السنوات الماضية كعنصر مفرق لتشتيت انتباه الشعب اﻷرجنتيني عن البؤس المفروض عليه من جانب حكوماته من وقت ﻵخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus