"their peoples and" - Traduction Anglais en Arabe

    • شعوبها
        
    • شعبيهما وبدعم
        
    • شعوبهم
        
    • لشعوبهم
        
    • لتلك الشعوب وسلامة
        
    The new States had not had enough time to instil patriotic values in their peoples and to forge a nation before confronting the challenge of factionalism. UN ولم يتوافر للدول الجديدة وقت كاف لغرس القيم الوطنية لدى شعوبها وتشكيل دول قبل مواجهة تحدي هذا الانقسام.
    The preparatory meetings reaffirmed that the primary responsibility for the development of the least developed countries lies with their peoples and Governments. UN وأعادت الاجتماعات التحضيرية التأكيد على أن المسؤولية الرئيسية عن تنمية أقل البلدان نموا تقع على عاتق شعوبها وحكوماتها.
    On the other hand, this places enormous responsibilities on post-war national Governments, which must fact the challenge of reconciling their peoples and raising the level of their well-being. UN ويضع هذا، من ناحية أخرى، مسؤوليات جسيمة على الحكومات الوطنية بعد الحرب التي يجب أن تواجه التحدي المتمثل في التوفيق بين شعوبها ورفع مستوى رفاهتها.
    their peoples and peoples throughout the world will thank them. UN وستدين لها شعوبها وشعوب العالم أجمع بالشكر على حسن صنيعها.
    Together with Brazil, it had removed the spectre of nuclear competition that would have diverted resources needed for the well-being of their peoples and fostered mutual distrust; the Brazilian-Argentine Agency on Accountability and Control monitored the safeguards on their nuclear installations and material. UN وعمِلت مع البرازيل على إزالة شبح التنافس النووي الذي كان يمكن أن يحوّل مسار الموارد اللازمة لرفاه شعبيهما وبدعم سوء الظن المتبادَل. وقامت الوكالة البرازيلية - الأرجنتينية المعنية بالمساءلة والرقابة برصد الضمانات بشأن منشآتهما وموادهما النووية.
    Most countries around the world have seen aggravated conditions of life for their peoples, and for many others the future looks continuously bleak. UN وقد شهدت معظم البلدان في كل أنحاء العالم ظروف معيشة شعوبهم تتفاقم، وبدا المستقبل لبلدان كثيرة غيرها قاتما بصورة مستمرة.
    For too long, some of the world's poorest countries have faced an unpalatable choice between serving their peoples and servicing their debt. UN فطالما واجهت أشد بلدان العالم فقرا خيارا مرا بين خدمة شعوبها وخدمة ديونها.
    The United Nations system can help Member States in this process by aiding them in developing more equitable and effective governance of their peoples and in strengthening their civil society. UN وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول اﻷعضاء في هذه العملية بإسداء العون لها على إقامة نظام أكثر إنصافا وفعالية في حكم شعوبها وعلــى تعزيــز مجتمعهــا المدنــي.
    We hope that, by the efforts of their peoples, and leaders and with the cooperation of the international community, it will be possible to resolve them so that we can consolidate the new international order for which we yearn so earnestly. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن تلك البلدان من حسم مشاكلها وأزماتها بفضل جهود شعوبها وقادتها، وبالتعاون مع المجتمع الدولي، حتى يتسنى لنا أن ندعم النظام الدولي الجديد الذي نتوجه إليه بشدة.
    The League, since its very inception, has sought to improve regional cooperation between its member States for the benefit of their peoples and in observance of the objectives of Chapter VIII of the Charter of the United Nations. UN وقد سعت الجامعة العربية منذ إنشائها إلى دعــم التعــاون اﻹقليمــي بين الدول اﻷعضاء فيها لما فيه صالح شعوبها وتحقيقا لمقاصد الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Member States had a historic responsibility to their peoples and future generations to create the conditions for a secure, just and prosperous world in which the rule of law prevailed. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية تاريخية، إزاء شعوبها والأجيال القادمة، عن تهيئة الظروف اللازمة لقيام عالم آمن وعادل ومزدهر تسوده سيادة القانون.
    Third World countries have witnessed the pillaging of their resources, the persecution of their peoples and even a forced change in their leadership by imperial command, an act that tramples their sovereignty, committed with complete impunity. UN وتشهد بلدان العالم الثالث نهب مواردها وتعرُّض شعوبها للمضايقة بل وتغيير قادتها بالقوة وفقاً لمخطط إمبريالي يقوِّض سيادتها دون خشية من عقاب.
    It is now high time to radically change the situation and utilize the remaining potential offered by the raw materials of the countries of the Great Lakes region in the interests of their peoples and their States. UN وقد حان الوقت الآن لتغيير الوضع جذريا، واستخدام الإمكانات المتبقية التي تتيحها المواد الخام لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، لما فيه مصالح شعوبها ودولها.
    On a number of occasions, delegations pointed out the central role of the ocean in the lives of their peoples, and their economic, social and cultural dependency on the marine environment. UN وأشارت الوفود، في عدد من المناسبات، إلى الدور الأساسي الذي يؤديه المحيط في حياة شعوبها وإلى اعتمادها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي على البيئة البحرية.
    This landmark document provides a basis for further intensifying and expanding cooperation between ASEAN and Australia and New Zealand for the interests of their peoples and for peace, stability, sustained development and prosperity in the region. UN وتعد هذه الوثيقة المرجعية بمثابة أساس لزيادة تكثيف التعاون وتوسيع نطاقه بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا وأستراليا ونيوزيلندا لما فيه خير شعوبها ولكي يعم السلام، والاستقرار، والنماء والرخاء المطردين، في المنطقة.
    And finally, it is an opportunity for delegations to reiterate in the United Nations the concern of their peoples and Governments about the possible ill effects of underground nuclear tests on health and the environment. UN وهذه، أخيرا، فرصة للوفود لتكرر في اﻷمم المتحدة ما تشعر به شعوبها وحكوماتها من قلق إزاء اﻵثار الضارة المحتملة للتفجيرات النووية الجوفية على الصحة والبيئة.
    In planning any economic activity to take place in those Territories, it was necessary to take into account the needs and interests of their peoples and ensure that such activities were not detrimental to their environment or cultural heritage. UN ومن الضروري عند التخطيط ﻷي نشاط يراد الاضطلاع به في هذه اﻷقاليم، مراعاة احتياجات ومصالح شعوبها والتأكد من أن هذه اﻷنشطة لا تضر ببيئتها أو بتراثها الثقافي.
    United Nations visiting missions were the best means of assessing political, economic and social conditions in the Non-Self-Governing Territories and ascertaining the wishes and aspirations of their peoples, and the administering Powers should therefore cooperate with the Special Committee in regard to such missions. UN وقال إن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تمثل أفضل وسيلة للتحقق من الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتحقق من رغبات شعوبها وتطلعاتها، ولذلك على الدول القائمة باﻹدارة التعاون مع اللجنة الخاصة فيما يتعلق بهذه البعثات.
    They agree to promote closer relations among their respective national agencies in order to foster specific actions to promote closer ties among their peoples and a better understanding of their cultural values and forms of expression. UN ونتفق على ضرورة تشجيع تنمية العلاقات بين اﻷجهزة الوطنية في الدول اﻷعضاء ليتسنى اتخاذ إجراءات ملموسة تشجع زيادة التقارب بين شعوبها وتعرف على نحو أفضل بقيمها وأنشطتها الثقافية.
    Ultimately, however, it is up to the leaders of Africa to set aside their differences in the larger interests of their peoples and countries. UN إلا أن الأمر يتوقف في نهاية المطاف على القادة الأفارقة ومدى استعدادهم لنبذ خلافاتهم من أجل المصالح الأوسع لشعوبهم وبلدانهم.
    Convinced that peace, security and cooperation must be grounded in commitments which boost mutual confidence and make for the development and general well-being of their peoples and the region as a whole, UN واقتناعاً منهم بأن السلم والأمن والتعاون يجب أن تترسخ في الالتزامات التي تعزز الثقة المتبادلة وتساعد على تطوير شعوبهم وتحقيق الرفاه لتلك الشعوب وسلامة المنطقة برمتها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus