"their personnel" - Traduction Anglais en Arabe

    • موظفيها
        
    • أفرادها
        
    • أفراد قواتها
        
    • لأفرادها
        
    • الأفراد التابعين لها
        
    • موظفوها
        
    • أفرادهما
        
    • موظفيهم
        
    • وأفرادها
        
    • العاملين فيها
        
    • أفرادهم
        
    • اقتراف أفراد قوات
        
    • أفراد تابعون لها في
        
    • والموظفون العاملون لديها
        
    • لموظفيهم
        
    Non-detectable mines delay and disrupt their activities by slowing clearance and destroying their vehicles and killing and maiming their personnel. UN ذلك أن الألغام غير القابلة للاكتشاف تؤخر أنشطتها وتربكها نتيجة إبطاء عمليات الكسح وتدمير مركباتها وقتل وتشويه موظفيها.
    It is therefore only logical that universities should be solely responsible for the appointment of their personnel. UN ولذلك، من المنطقي حصراً أن تكون الجامعات وحدها مسؤولة عن تعيين موظفيها.
    Increased transparency can strengthen the stimuli for companies to actively aim for the utilisation of female talent in their personnel policy. Sexualisation UN ويمكن لزيادة الشفافية أن تشجع الشركات على أن تهدف بفعالية إلى استخدام مواهب الإناث في سياسة موظفيها.
    For this purpose, the Police of the Czech Republic have an efficient system to train, equip and sustain their personnel abroad. UN ولهذا الغرض، يوجد لدى شرطة الجمهورية التشيكية نظام فعال لتدريب أفرادها العاملين في الخارج وتجهيزهم والإنفاق عليهم.
    Board of inquiry reports are also a key information tool for Member States to pursue appropriate national procedures concerning incidents involving their personnel. UN وتشكل أيضا تقارير مجلس التحقيـــق أداة معلومـــات رئيسيـــة للــدول الأعضاء لاتباع إجـــراءات وطنية ملائمة فيما يتعلق بالحوادث التي يتعرض لها أفرادها.
    The commanders of the defence and security forces shall ensure that relations among their personnel, and between their personnel and the civilian population, are harmonious and based on mutual respect. UN تحرص قيادات قوات الدفاع والأمن على أن تكون العلاقات في ما بين أفراد قواتها من جهة، وبين أفراد قواتها والسكان المدنيين من جهة أخرى، علاقات تتسم بالوئام وتقوم على الاحترام المتبادل.
    • Ensure that their personnel periodically receive gender training and are educated and made aware of all women's, men's and children's human rights; UN ● كفالة تلقي موظفيها بصورة دورية تدريبا يراعى فيه نوع الجنس وتثقيفهم وتوعيتهم بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة والرجل والطفل؛
    ∙ Ensure that their personnel periodically receive gender training and are educated and made aware of all women’s, men’s and children’s human rights; UN ● كفالة تلقي موظفيها بصورة دورية تدريبا يراعى فيه نوع الجنس وتثقيفهم وتوعيتهم بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة والرجل والطفل؛
    International non-governmental organizations involved face similar constraints and, as a result, have also redeployed their personnel. UN وتواجه المنظمات غير الحكومية الدولية قيودا مماثلة، وقامت نتيجة لذلك بنقل موظفيها.
    The Council stresses that missions and operations must ensure that their personnel respect and observe international law, including humanitarian, human rights and refugee law. UN ويشدد المجلس على ضرورة أن تكفل البعثات والعمليات احترام وامتثال موظفيها للقانون الدولي بما في ذلك القانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين.
    Therefore, the question of integrating centres or reducing their personnel should be discussed on a case-by-case basis. UN ولذا فإن مشكلة دمج المراكز أو تخفيض عدد موظفيها ينبغي أن تناقش على أساس كل حالة على حدة.
    The draft resolution also invites the United Nations and, as appropriate, other humanitarian organizations working closely with host States, to further strengthen the analysis of threats to the safety and security of their personnel. UN ويدعو مشروع القرار أيضا الأمم المتحدة، وما يلزم من المنظمات الإنسانية الأخرى التي تعمل بصورة وثيقة مع الدول المضيفة، إلى زيادة تعزيز عملية تحليل الأخطار التي تهدد سلامة وأمن موظفيها.
    United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and international non-governmental organizations also began to withdraw their personnel from the country. UN وبدأت أيضا وكالات اﻷمـم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية فــي سحــب أفرادها من البلد.
    Governments with diplomatic representation in Freetown began reducing their embassy staff and subsequently withdrew all their personnel. UN وبدأت الحكومات التـي لهـا تمثيل دبلوماسي فـي فريتاون فـي إجـراء تخفيضات فــي موظفي سفاراتها وسحبت بعد ذلك جميع أفرادها.
    The host country should make every effort to ensure a rapid and effective response to any incidents against missions or their personnel and provide pertinent information on the measures taken. UN وينبغي للبلد المضيف أن يبذل كل جهد يكفل استجابة سريعة وفعالة لأية حوادث تقع ضد البعثات أو أفرادها وأن يقدم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    The police also trained their personnel in counseling of victims and perpetrators of domestic violence. UN وكذلك دربت الشرطة أفرادها على تقديم المشورة إلى ضحايا العنف العائلي ومرتكبيه.
    The commanders of the defence and security forces shall ensure that relations among their personnel, and between their personnel and the civilian population, are harmonious and based on mutual respect. UN تحرص قيادات قوات الدفاع والأمن على أن تكون العلاقات فيما بين أفراد قواتها من جهة، وبين أفراد قواتها والسكان المدنيين من جهة أخرى، علاقات تتسم بالوئام وتقوم على الاحترام المتبادل.
    Military and police contingents also continued to provide training to their personnel on sexual exploitation and abuse. UN وواصلت أيضا الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة توفير التدريب اللازم لأفرادها درءا لوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    It is essential for troop- and police-contributing countries to proactively ensure that their personnel are trained in the specifics of such mandates and understand the implications involved in their implementation. UN فمن الضروري أن تعمل البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية بشكل استباقي على ضمان تدريب الأفراد التابعين لها على الإلمام بتفاصيل هذه الولايات، وفهمهم الآثار المترتبة على تنفيذها.
    As such, their personnel are operating under a constant threat to their lives. UN ولذلك، يعمل موظفوها في ظل تهديد مستمر لحياتهم.
    Regrettably, too often the commitments the parties have made in this regard were not honoured by their personnel in the area of operation. UN ولﻷسف، فإن الالتزامات التي عقدها الطرفان في هذا الصدد لم تكن غالبا موضع احترام من جانب أفرادهما في منطقة العمليات.
    They were advised that they can gain access to the sites on foot and that the equipment can be carried by their personnel. UN وقيل لهم إن بمقدورهم الوصول الى المواقع سيرا على اﻷقدام، وبوسع موظفيهم حمل المعدات.
    In that regard, the Committee stresses the importance of permanent missions, their personnel and Secretariat personnel meeting their financial obligations; UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أهمية وفاء البعثات الدائمة وأفرادها وموظفي الأمانة بالتزاماتهم المالية؛
    The remaining clinics are now being evaluated after their personnel have received training. UN ويجري الآن تقييم المشافي الباقية منها بعد أن تم تدريب وتأهيل العاملين فيها.
    UNMOT has urged the parties to exercise better control and to ensure discipline over their personnel. UN وحثت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في طاجيكستان كلا من الطرفين على السيطرة على أفرادهم وضمان انضباطهم.
    18. Requests the Secretary-General to continue to take the necessary measures to ensure full compliance by UNMIT with the United Nations zero tolerance policy on sexual exploitation and abuse and to keep the Council informed, and urges those countries contributing troops and police to take appropriate preventive action and to ensure full accountability in cases of such conduct involving their personnel; UN 18 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة التقيد الكامل في البعثة بسياسة الأمم المتحدة القائمة على عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين وأن يبقى اﻟﻤﺠلس على علم بهذه المسائل، ويحث البلدان المساهمة بقوات عسكرية وشرطية على اتخاذ التدابير الوقائية المناسبة وعلى كفالة المساءلة الكاملة في الحالات التي يتورط فيها أفراد تابعون لها في مثل هذا السلوك؛
    6. Emphasizes its utmost concern about the impact of the activities of private military and security companies on the enjoyment of human rights, in particular when operating in armed conflicts, and notes that private military and security companies and their personnel are rarely held accountable for violations of human rights; UN 6- يؤكد قلقه البالغ إزاء تأثير أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الشركات العاملة في ظل النزاعات المسلحة، ويشير إلى أنه نادراً ما تخضع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والموظفون العاملون لديها للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Clients also suggested that OIOS could provide more training to their personnel on financial matters, controls and accountability. UN واقترحت هذه الجهات أيضا أن يقدم المكتب المزيد من التدريب لموظفيهم في المسائل المالية والضوابط الإدارية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus