"their place of" - Traduction Anglais en Arabe

    • موطنهم
        
    • مواطنهم
        
    • مكانهم
        
    • مناطقهم
        
    • أماكنهم
        
    • موطنها
        
    • أماكن إقامتهم
        
    • مكاني
        
    • بسبب مكان
        
    • عن محل
        
    • خدمات نقل
        
    Until then, many people will be unable to return to their place of origin. UN وإلى أن يتم ذلك، سيعجز الكثيرون عن العودة إلى موطنهم الأصلي.
    Provision of repatriation assistance to those wishing to repatriate to their place of origin in Croatia. UN توفير مساعدة العودة إلى الوطن للراغبين في العودة إلى موطنهم في كرواتيا.
    Most of the returnees and IDPs are reluctant to return to their place of origin due to insecurity and lack of sustainable livelihood opportunities. UN ويحجم معظم العائدين والمشردين داخلياً عن العودة إلى مواطنهم الأصلية بسبب انعدام الأمن ونقص فرص الرزق المستدام.
    Internal migration permits a reallocation of the labour force to more productive activities and opens up opportunities for migrants that are not available at their place of origin. UN أما الهجرة الداخلية، فهي تتيح إمكانية نقل القوى العاملة إلى أنشطة أكثر إنتاجية وتفتح للمهاجرين باب الوصول إلى فرص عمل ليست متاحة في مواطنهم الأصلية.
    IDPs right to local integration is not formally recognized, and the government continues to link assistance and solutions for IDPs to return to their place of origin. UN وقالت إن حق المشردين داخلياً بالاندماج المحلي لم يُعتَرف به رسمياً. وما زالت الحكومة تربط المساعدة والحلول المقدَّمة إلى المشردين داخلياً بعودتهم إلى مكانهم الأصلي.
    Eligible displaced persons had the option of registering to vote in their place of origin by absentee ballot. UN ومُنح المشردون داخلياً المؤهلون للتصويت خيار التسجيل للانتخاب عن طريق الاقتراع غيابياً في مناطقهم الأصلية.
    Past experience of relocation has been discouraging, with most of the relocated beneficiaries abandoning their land or returning to their place of origin. UN ولم تكن التجارب السابقة في مجال التهجير مشجعة، إذ أن معظم المستفيدين المهجرين تخلوا عن أراضيهم أو عادوا إلى أماكنهم اﻷصلية.
    The main risk for children and youth in their place of origin, as well as during displacement, is forced recruitment. UN ويشكل التجنيد القسري أهم المخاطر التي تهدد الأطفال والشباب، سواء في موطنهم أو في أثناء عمليات النزوح.
    Given that most services are centralised in Peru, an effort is being undertaken to provide services in their place of origin or residence. UN ونظراً لمركزية معظم الخدمات في بيرو، يُبذل حالياً جهد لتقديم الخدمات للمحتاجين إليها في أماكن إقامتهم أو موطنهم الأصلي.
    Most of them requested to be returned to their place of origin while others just left the shelter without notice. UN فمعظمهم يطلبون إعادتهم إلى موطنهم الأصلي فيما يغادر الآخرون المأوى دون أي إشعار.
    Supports the creation of conditions conducive to the sustainable return of refugees to their country of origin and IDPs to their place of origin. UN تدعم خلق ظروف ملائمة لعودة اللاجئين بصورة مستدامة إلى بلدانهم الأصلية والأشخاص المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية.
    This assistance has been provided to internally displaced persons and most vulnerable groups in their place of origin or in the settlement in which they have been integrated. UN وقدمت المساعدة إلى المشردين داخليا والفئات الأكثر استضعافا، في مواطنهم الأصلية أو المستوطنات التي أدمجوا فيها.
    Migrant worker protection by-laws are still strongly needed to ensure that migrant workers have a legal umbrella that starts from their place of origin. UN ولا تزال القوانين المحلية لحماية العمال المهاجرين لازمة لضمان تمتع العمال المهاجرين بمظلة قانونية تبدأ من مواطنهم الأصلية.
    This includes a Regional Housing Programme, which aims to provide permanent housing solutions for those who opt for voluntary return and reintegration in their place of origin, or local integration in their current place of residence. UN وهذا يشمل إنشاء برنامج إقليمي للإسكان يهدف إلى توفير حلول إسكان دائمة لمن يختارون العودة الطوعية والاندماج من جديد في مكانهم الأصلي، أو الاندماج المحلي في مكان إقامتهم الحالي.
    55. Approximately 435,000 IDPs have returned to their place of origin since 2008. UN 55- عاد قرابة 000 435 من المشردين داخلياً إلى مكانهم الأصلي منذ عام 2008.
    This regional housing project will offer a permanent housing solution to those who opt for voluntary return and reintegration in their place of origin, or local integration in their current place of residence. UN وسيوفر هذا المشروع الإقليمي للسكن حلاً سكنياً دائماً لأولئك الذين يختارون العودة الطوعية والاندماج من جديد في مكانهم الأصلي، أو الاندماج المحلي في مكان إقامتهم الحالي.
    There was also no security in their place of origin owing to the presence of the Janjaweed who, they said, had raped women. UN كما أن الأمن منعدم في مناطقهم الأصلية بسبب وجود الجنجويد، الذين قال المشردون إنهم اغتصبوا بعض نسائهم.
    Persons who are temporarily displaced should be assisted in voluntarily, safely and with dignity returning to their place of origin. UN كما ينبغي مساعدة الأشخاص المشردين مؤقتاً ليعودوا إلى مناطقهم الأصلية، بأمان وكرامة.
    Where people are unable to return to their place of origin, they should be permanently resettled elsewhere. UN وحين تتعذر عودة المعنيين إلى مناطقهم الأصلية، ينبغي إعادة توطينهم بصورة دائمة.
    It is commonly assumed that older people are more likely to choose to stay in their place of origin, or, more tragically still, to perish in flight or to pine away and die in exile. UN ويُفترض عادة أن المسنين يرجح أن يختاروا البقاء في أماكنهم الأصلية، أو، وهذا أقسى وأمرّ، أن يموتوا أثناء الفرار أو أن يصابوا بوهن ويموتوا في المنفى.
    Conducted over 150 go-and-see visits, enabling over 500 individuals to travel to their place of origin to examine the status of their property and existing conditions for their return UN :: تنظيم ما يزيد على 150 زيارة لتقصي الوضع من أجل تمكين ما يزيد على 500 فرد من السفر إلى أماكنهم الأصلية لفحص وضع ممتلكاتهم والظروف القائمة تهيئة لعودتهم
    " 3. Appeals to Governments to pay special attention to the situation of rural women who are displaced from their place of origin owing to terrorist violence, drug trafficking or other violence-related situations; UN " ٣ - تناشد الحكومات أن تولي اهتماما خاصا لحالة المرأة الريفية المشردة بعيدة عن موطنها اﻷصلي بسبب العنف اﻹرهابي، أو بسبب الاتجار في المخدرات، أو غيرها من الحالات المتصلة بالعنف؛
    Operation of a daily shuttle service, 7 days a week, to transport United Nations personnel from their accommodations to their place of work UN تشغيل خدمة يومية للنقل المكوكي على مدار أيام الأسبوع لنقل أفراد الأمم المتحدة من أماكن إقامتهم إلى أماكن عملهم
    The Arbitration Tribunal held that the contract was governed by the CISG as both parties have their place of business in contracting states. UN ورأت هيئة التحكيم أن العقد يخضع لاتفاقية البيع لأن مكاني عمل الطرفين يقعان في دولتين متعاقدتين.
    Most, in fact, were based in Vienna, but it was because of their nationality and not their place of work that they had to pay taxes to their Government. UN وقال إن معظمهم يعملون في فيينا ، وإنه يتعين عليهم دفع ضرائب إلى حكومتهم بسبب جنسيتهم لا بسبب مكان عملهم .
    :: Access to education should be guaranteed for all girls and women, whatever their place of residence, origin, disability, beliefs, etc. UN :: ضمان حصول جميع الفتيات والنساء على التعليم، بصرف النظر عن محل إقامتهن، أو أصولهن، أو عجزهن، أو معتقداتهن، إلخ.
    :: Operation of a daily shuttle service 5 days per week for an average of 300 United Nations personnel per day from designated pick-up points to their place of work in the Mission area UN :: توفير خدمات نقل يومية ذهابا وإيابا 5 أيام في الأسبوع لما متوسطه 300 من موظفي الأمم المتحدة في اليوم، من نقاط تجمع محددة إلى مكان عملهم في منطقة البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus