"their populations from" - Traduction Anglais en Arabe

    • سكانها من
        
    • شعوبها من
        
    • شعوبهم من
        
    • ممارسة سكانها
        
    International peace and security rest upon the ability and willingness of States to ensure the protection of their populations from human rights violations and atrocity crimes. UN ويعتمد الأمن والسلم الدوليان على قدرة الدول ورغبتها في كفالة حماية سكانها من انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم البشعة.
    But if States are manifestly failing to protect their populations from the four types of crimes, the international community must act in a timely and effective manner. UN ولكن في حالة العجز البين للدول عن حماية سكانها من أنواع الجرائم الأربعة، فإن المجتمع الدولي يجب أن يتصرف في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Member States clearly hold the primary responsibility to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    It is of course up to individual States to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN وبطبيعة الحال، يعود الأمر إلى فرادى الدول لحماية سكانها من الإبادة الجماعية ومن جرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Four years ago, at the World Summit, States Members of the United Nations unanimously agreed that sovereignty comes with responsibility and that States have a particular obligation to protect their populations from such atrocities as genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN وفي مؤتمر القمة العالمية، قبل أربع سنوات، وافقت بالإجماع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع على أن السيادة تأتي مع المسؤولية وأنه على الدول التزام خاص بحماية شعوبها من هذه الأهوال مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية.
    We will do so if peaceful means are found to be inadequate and if national authorities manifestly fail to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN وسنفعل ذلك إذا وُجد أن الوسائل السلمية غير كافية وإذا عجزت السلطات الوطنية بشكل ظاهر عن حماية سكانها من القتل الجماعي وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    :: Promote synergies among national capacities of States for detection, response and mitigation, in order to protect their populations from threats of nuclear terrorism UN :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي
    :: Promoting synergies among national capacities of States for detection, response and mitigation, in order to protect their populations from threats of nuclear terrorism UN :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي
    :: Promoting synergies among national capacities of States for detection, response and mitigation, in order to protect their populations from threats of nuclear terrorism UN :: تعزيز أوجه التآزر بين القدرات الوطنية للدول على الكشف والتصدي والتخفيف من أجل حماية سكانها من تهديدات الإرهاب النووي
    They considered that the international community should focus on providing comprehensive assistance to States to strengthen their capacity to protect their populations from crimes of genocide, and on preventive diplomacy. UN واعتبرت الوفود أن المجتمع الدولي عليه التركيز على توفير المساعدة الشاملة للدول من أجل تعزيز قدراتها على حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية، وأن يركز أيضاً على الدبلوماسية الوقائية.
    This wrongly implies that there are situations where States do not have a responsibility to protect their populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN فهذا يشير ضمنيا عن خطأ إلى أن هناك حالات لا تتحمل فيها الدولة مسؤولية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    That report emphasized that human rights law provides a framework within which States can reconcile their obligations to protect their populations from terrorism, with their obligations to respect the rights of suspects. UN وشدد ذلك التقرير على أن حقوق الإنسان تتيح إطاراً تستطيع الدول ضمنه التوفيق بين التزاماتها بحماية سكانها من الإرهاب والتزاماتها باحترام حقوق الأشخاص المشتبه فيهم.
    In fact, paragraph 138 is just a restatement of the positive binding obligation of States to protect their populations from the four crimes enumerated therein. UN وفي الحقيقة، إن الفقرة 138 هي مجرد إعادة تعبير عن تعهد الدول بشكل إيجابي ملزم بحماية سكانها من أربعة أنواع من الجرائم مذكورة فيها.
    After all, R2P is a call for States to address serious human rights issues and to protect their populations from atrocities. UN ذلك أن المسؤولية عن الحماية هي في نهاية المطاف دعوة للدول إلى التصدي للمشكلات الخطيرة المتعلقة بحقوق الإنسان وإلى حماية سكانها من الفظائع.
    Pillar three is that if States manifestly fail to protect their populations from the specified crimes, the international community should act in a timely manner. UN وتتمثل الركيزة الثالثة في أن على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراء في الوقت المناسب إذا ما تجلى إخفاق الدول في حماية سكانها من الجرائم المحددة.
    They lack the social safety nets needed to protect their populations from declining incomes and the possibility of their being pushed back under the poverty line. UN كما أنها تفتقر إلى شبكات الأمان الاجتماعي اللازمة لحماية سكانها من انخفاض الإيرادات ومن احتمال تراجعها إلى دون خط الفقر.
    The Convention will ensure that these countries too are prepared and can provide protection to their populations from forced displacement, as well in the event of a natural disaster. UN فهذه الاتفاقية تكفل أن تكون هذه البلدان أيضاً مستعدة وقادرة على حماية سكانها من التشرد القسري فضلاً عن حمايتهم في حال وقوع كارثة طبيعية.
    If the situation persists, and if national authorities are manifestly failing to protect their populations from these crimes, I will invoke new internal procedures to expedite and regularize the process by which the United Nations considers its response and its recommendations to the appropriate intergovernmental body or bodies. UN وإذا ما بقي الوضع على حاله، وإذا ما تقاعست السلطات الوطنية بشكل واضح عن حماية سكانها من هذه الجرائم، فإنني سألجأ إلى إجراءات داخلية جديدة لتعجيل وتنظيم العملية التي تنظر الأمم المتحدة بموجبها في استجابتها وتوصياتها إلى الهيئة أو الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    In today's international security climate, States are rapidly developing new strategies to protect their populations from the threat of terrorism. UN وفي ظل المناخ الأمني الدولي السائد اليوم، تتسارع الدول إلى استنباط استراتيجيات جديدة لحماية سكانها من التهديدات الإرهابية.
    The emerging norm of " responsibility to protect " focuses on the responsibilities of sovereignty as opposed to the rights, essentially setting forth the primary obligation of States to protect their populations from genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing and making clear that when States fail to do this, the responsibility falls to the international community. UN ويركز هذا المعيار الناشئ المتمثل في ' ' مسؤولية الحماية`` على مسؤوليات السيادة مقابل الحقوق التي تركز أساسا على مسؤولية الدول الأساسية عن حماية شعوبها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي، وتؤكد بوضوح على أنه في حالة تقاعس الدول عن تحمل هذه المسؤولية، فإن المجتمع الدولي يتكفل بذلك.
    The commitment made by our heads of State and Government at the 2005 World Summit to protect their populations from genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing, individually and collectively through all possible measures at their disposal and with the assistance of this Organization, needs to be transformed into reality. UN إن الالتزام الصادر عن رؤساء دولنا وحكوماتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بحماية شعوبهم من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي إفراديا وجماعيا عن طريق جميع التدابير الممكنة المتاحة لهم وبمساعدة هذه المنظمة، يتعين تحويله إلى واقع.
    4. Reiterates that specific characteristics of the remaining Non-Self-Governing Territories should in no way prevent their populations from exercising their inalienable right to self-determination in conformity with the Charter of the United Nations and General Assembly resolutions 1514 (XV) and 1541 (XV); UN ٤ - تكرر تأكيد أنه ينبغي للخصائص المحددة لما تبقى من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ألا تحول بأي شكل دون ممارسة سكانها لحقها غير القابل للتصرف في الحكم الذاتي وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus