"their professions" - Traduction Anglais en Arabe

    • مهنهم
        
    • في المهن التي يزاولونها
        
    • مهنها
        
    • مهنهن
        
    • لمهنهم
        
    • مهنتها
        
    The group should comprise judges, prosecution, trial and defence experts with sufficient experience in their professions to be able to evaluate a Tribunal of international character. UN وينبغي أن يضم الفريق قضاة وخبراء ادعاء ومحاكمة ودفاع لديهم من الخبرة في مهنهم ما يكفي لتقييم محكمة ذات طابع دولي.
    The Act also applies to the following legal and natural persons in the exercise of their professions: UN ويسري القانون أيضا على الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين التالين في مزاولة مهنهم:
    Under our Constitution, all citizens are assured the right to work and the opportunity to freely choose and practice their professions. UN وطبقا لدستورنا، يُكفل لجميع المواطنين الحق في العمل وفرصة اختيار وممارسة مهنهم بحرية.
    Commissions include IOC members, representatives of the International Sports Federations, National Olympic Committees, athletes, technical experts, advisers and sports specialists and individuals of high standing in society or their professions. UN وتضم هذه اللجان أعضاء في اللجنة الأوليمبية الدولية وممثلين عن اتحادات الرياضة الدولية وعن اللجان الأوليمبية الوطنية ورياضيين وخبراء تقنيين ومستشارين ومتخصصين في الميدان الرياضي وأفراد يحتلون مكانة رفيعة في المجتمع أو في المهن التي يزاولونها.
    No policy existed to guide women in the selection of their professions, although in certain professions it could be said that there was an element of orientation. UN ولا توجد سياسة حاليا لتوجيه المرأة في اختيار مهنها بالرغم من إمكانية القول بوجود عنصر توجيه في بعض المهن.
    Lastly, the delegation had stated that there was a prohibition against women exercising their professions outside their homes. UN وأخيرا، قالت إن الوفد ذكر أنه يُحظَر على النساء أن يمارسن مهنهن خارج بيوتهن.
    II. Give impetus, in coordination with the Ministry of Economic Development, to self-employment programmes for older persons, in accordance with their professions or occupations, by means of financial support, training and the creation of production, distribution and marketing networks; UN ثانياً- العمل بالتنسيق مع وزارة التنمية الاقتصادية لحفز برامج التشغيل الذاتي لكبار السن وفقاً لمهنهم أو حرفهم عن طريق الدعم المادي والتدريب وإنشاء شبكات للإنتاج والتوزيع والتسويق؛
    They point out that many migrants experience a devaluation of their skills upon migration and that they are not able to exercise their professions. UN ويشيرون إلى أن كثيرا من مهارات المهاجرين تقل عند هجرتهم، فلا يتمكنون من ممارسة مهنهم.
    It must enable families to regain their homes and individuals to return to their professions and livelihoods. UN وعليها أن تمكﱢن اﻷسر من العودة إلى ديارها واﻷفراد من العودة إلى مهنهم وأرزاقهم.
    The HPCAA emphasises the principal purpose of protecting the health and safety of the public and includes mechanisms to ensure that practitioners are competent and fit to practise their professions for the duration of their professional lives. UN ويشدد هذا القانون على الغرض الرئيسي من حماية صحة وسلامة الجمهور ويشمل آليات تكفل كفاءة الممارسين العاملين ولياقتهم من أجل ممارسة مهنهم على مدار حياتهم المهنية.
    26. Persons trained were to be reabsorbed into their professions, or given related employment, and would be made available at the request of the Enterprise or the Preparatory Commission. UN ٢٦ - وتقرر إعادة استيعاب اﻷشخاص المدربين في مهنهم أو إعطاؤهم عملا له صلة بالموضوع، وتوفيرهم بناء على طلب المؤسسة أو اللجنة التحضيرية.
    Under Article 46, all citizens have a right, and the duty, to work and they are entitled to freely choose and practice their professions, but must satisfy requirements established by law (Article 46(3)). UN وطبقا للمادة 46، يتمتع جميع المواطنين بالحق، والواجب، في العمل ويحق لهم أن يختاروا ويمارسوا مهنهم بحرية، ولكن لا بد من استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون (المادة 46 (3)).
    He asked whether the German authorities had considered the possibility of social rehabilitation through appropriate employment and submitted that, in many cases, the persons concerned had been prisoners of their circumstances and had been forced to comply with a repugnant regime in order to practice their professions. UN واستفسر عما اذا كانت السلطات اﻷلمانية قد نظرت في امكانية اعادة التأهيل الاجتماعي من خلال التوظيف المناسب وأوضح أن اﻷشخاص المعنيين كانوا، في حالات عديدة، مقيﱠدين بظروفهم وأنهم أُجبروا على الرضوخ لنظام بغيض كيما يتسنى لهم ممارسة مهنهم.
    I. Implement the programmes necessary to promote employment for older persons, in both the public and private sectors, taking into account their professions or occupations and their theoretical and practical experience and knowledge, without any restriction other than physical or mental disability; UN أولاً - تنفيذ البرامج اللازمة لتشجيع استخدام كبار السن في القطاعين العام والخاص مع مراعاة مهنهم أو حرفهم وخبرتهم النظرية والعملية ومعارفهم بدون أي تقييد باستثناء العجز الجسدي أو العقلي؛
    Action that prevented qualified people from practising their professions was an infringement of article 2, paragraph 1, and article 25, paragraph (a), of the Covenant. UN فاﻹجراءات التي تحول دون قيام العاملين المؤهلين بممارسة مهنهم تعتبر مخالِفة لنص الفقرة ١ من المادة ٢ ونص الفقرة )أ( من المادة ٢٥ من العهد.
    24. Among the subjective difficulties are the lack of experience in managing the labour market, inadequate training of those working in the national employment agency, the failure of those citizens who have been compelled to change their professions to adjust psychologically, politicians underestimating the problems of unemployment, etc. UN ٤٢- ومن بين الصعوبات الذاتية الافتقار الى الخبرة في إدارة سوق العمل، وعدم كفاية تدريب العاملين في وكالة الاستخدام الوطنية، وفشل المواطنين الذين أجبروا على تغيير مهنهم في التكيف نفسياً، وإساءة تقدير السياسيين لمشاكل البطالة، الخ.
    Existing visa regulations do not permit migrant workers either to change their professions or the institutions in which they have been authorized to work, which is the basis on which the visa is issued. " UN ولا تسمح لوائح التأشيرات القائمة للعمال المهاجرين بتغيير مهنهم أو المؤسسات التي صُرح لهم بالعمل فيها، وذلك هو أساس منح التأشيرات " .
    Commission members include IOC members, representatives of the International Sports Federations, National Olympic Committees, athletes, technical experts, advisers, sports specialists and individuals of high standing in society or their professions. UN وتضم هذه اللجان أعضاء في اللجنة الأوليمبية الدولية وممثلين عن الاتحادات الرياضة الدولية وعن اللجان الأوليمبية الوطنية ورياضيين وخبراء تقنيين ومستشارين ومتخصصين في الميدان الرياضي وأفراد يحتلون مكانة رفيعة في المجتمع أو في المهن التي يزاولونها.
    The High Commissioner also called upon all public and private media to exercise their professions according to the highest norms of professional ethics. UN كما دعت جميع وسائط الإعلام العامة والخاصة إلى ممارسة مهنها وفقاً لأعلى قواعد السلوك المهني(103).
    Married women freely choose their professions and occupations, sometimes by agreement with the husband. UN والنساء المتزوجات يخترن بحرية مهنهن وأعمالهن، وذلك في إطار التنسيق مع أزواجهن في بعض الأحيان.
    Women can represent themselves or other natural or juridical persons on civil matters and can exercise their professions freely. UN ويمكن للمرأة أن تمثل أشخاصاً طبيعيين واعتباريين، مدنيا وممارسة مهنتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus