"their promises" - Traduction Anglais en Arabe

    • بوعودها
        
    • بوعودهم
        
    • وعودهم
        
    • وعودها
        
    • بوعوده
        
    • بهذه الوعود
        
    • وعودهما
        
    The world expected States parties to keep their promises and the participants must make every effort to avoid another failure. UN ويتوقع العالم أن تفي الدول الأطراف بوعودها ويجب على الدول المشاركة أن تبذل قصارى الجهد لتفادي فشل آخر.
    The world expected States parties to keep their promises and the participants must make every effort to avoid another failure. UN ويتوقع العالم أن تفي الدول الأطراف بوعودها ويجب على الدول المشاركة أن تبذل قصارى الجهد لتفادي فشل آخر.
    Pursuant to that resolution, some countries, such as Malawi and the Sudan, have followed up on their promises at the session with payments to clear all their outstanding dues. UN وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات.
    If least developed countries were to meet these goals, their development partners would have to keep their promises as well. UN وإذا أريد لأقل البلدان نموا أن تبلغ تلك الأهداف، فيتعين على شركائها في التنمية أن يوفوا بوعودهم أيضا.
    I just hope they keep their promises. It's the law. Open Subtitles أتمنى فقط أن لا يخذلوننا مرة أخرى، ويوفوا بوعودهم
    We can only hope that the international community will honour its commitments and that the richest will keep their promises vis-à-vis the poorest. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته وأن ينفذ الأغنياء وعودهم لأشد الناس فقرا.
    The Group accordingly urged all Member States to translate their promises into concrete action by honouring their financial obligations. UN وبالتالي فان المجموعة تحث جميع الدول اﻷعضاء الى ترجمة وعودها الى عمل ملموس باحترام التزاماتها المالية .
    Developed countries are not acting on their promises of reduction of carbon emissions and assistance to poor countries. UN فالبلدان المتقدمة النمو لا تفي بوعودها بالحد من انبعاثات الكربون ومساعدة البلدان الفقيرة.
    In fact, several are yet to fulfill their promises. UN وفي الواقع، هناك عدّة بلدان لم تف بوعودها بعد.
    In order to achieve the Millennium Development Goals, Governments must fulfil their promises to increase official assistance. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يجب على الحكومات الوفاء بوعودها بزيادة المساعدة الرسمية.
    Pursuant to that resolution, some countries, such as Malawi and the Sudan, have followed up on their promises at the session with payments to clear all their outstanding dues. UN وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات.
    However, this does not diminish the responsibility of traditional donors to deliver on their promises. UN ولكن هذا لا يقلل من مسؤولية الجهات المانحة التقليدية على الوفاء بوعودها.
    The rich and powerful Member States must honour their promises to the weak and defenceless. UN ويتعين على الدول الأعضاء الغنية والقوية أن تفي بوعودها للدول الأعضاء الضعيفة والتي لا حول لها ولا قوة.
    While appreciating their assistance, I would like to seize this opportunity to urge them to make every effort to redeem their promises in view of the proximity of 2015. UN وفي حين نقدر مساعدتهم، فإنني أود أن أغتنم هذه الفرصة لحثهم على بذل ما في وسعهم للوفاء بوعودهم نظرا لاقتراب عام 2015.
    There is a need for development partners to keep their promises by increasing ODA levels. UN وثمة حاجة إلى أن يفي الشركاء في التنمية بوعودهم بزيادة مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Those who made serious commitments at Rio have not followed through on their promises. UN وإن الــذين كانوا في ريو وقطعوا على أنفسهم التزامات جادة قد نكثوا بوعودهم.
    God the Almighty will reward them if they honour what they have said in paragraphs 6 and 7 and if they can live up to their promises. UN وسيعوضهم الله إذا أوفوا بما قالوه في الفقرتين ٦ و ٧ ونفذوا وعودهم.
    We strongly appeal to the military leaders in Haiti to uphold their promises and to create the atmosphere of calm required for the full application of the Agreement. UN ونحن نناشد قادة هايتي العسكريين، بكل قوة، أن يحترموا وعودهم ويهيئوا جو الهدوء اللازم لتطبيق الاتفاق تطبيقا تاما.
    Because you know what happens to girls who don't keep their promises to me. Open Subtitles لأنك تعرفين ما الذي سيحصل للفتيات الذين يخالفون وعودهم لي
    She has, however, been discouraged by the authorities’ failure to take steps to solve this problem, despite their promises to do so. UN غير أن عدم قيام السلطات باتخاذ خطوات لحل هذه المشكلة على الرغم من وعودها بالقيام بذلك ثبط همتها.
    We are encouraged by the pronouncements emanating from different capitals on their promises to substantively advance the nuclear disarmament agenda. UN ومما يشجعنا التصريحات الصادرة عن عواصم مختلفة بشأن وعودها بالنهوض جوهريا بجدول أعمال نزع السلاح النووي.
    "You promise. " People break their promises all the time. Open Subtitles توعدونى, أن الناس تخلف وعودها طوال الوقت
    A king who does not go back on his words must keep their promises Open Subtitles الملك الذي لايعود في كلامه يجب عليه أن يفى بوعوده
    We hope the G-20 will fulfil their promises. UN ويحدونا الأمل أن تفي مجموعة الـعشرين بهذه الوعود.
    We call on India and Pakistan to confirm their promises not to test again through adherence to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN وندعو الهند وباكستان إلى تأكيد وعودهما بعدم إجراء المزيد من التجارب بالانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus