"their recognition of" - Traduction Anglais en Arabe

    • اعترافها
        
    • مجال الاعتراف
        
    • اعترافهم
        
    • وباعترافهما
        
    • إقرارهم
        
    • اعترافهما
        
    Peacekeeping operations were one of the main areas of activity of the United Nations and Member States were agreed in their recognition of that fact. UN إن عمليات حفظ السلام هي واحدة من مجالات النشاط الرئيسية لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء متفقة في اعترافها بهذه الحقيقة.
    A Political Declaration, agreed by consensus, outlined the basic findings of the participating States parties, including their recognition of the ways in which the Convention enhances international peace and security. UN وصدر بيان سياسي، بتوافق الآراء، أوضح بإيجاز النتائج الأساسية التي توصلت إليها الدول الأطراف المشاركة، بما في ذلك اعترافها بالوسائل التي تعزز بها الاتفاقية السلم والأمن الدوليين.
    That draft resolution reminds States to declare their recognition of the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice. UN ويذكر مشروع القرار ذاك الدول بإعلان اعترافها بالاختصاص القضائي الملزم لمحكمة العدل الدولية.
    European and North American businesses lead in their recognition of labour rights. UN ومؤسسات الأعمال في أوروبا وأمريكا الشمالية من المؤسسات الرائدة في مجال الاعتراف بحقوق العمال.
    They reiterated their recognition of the rights of the people of New Caledonia to self-determination and reaffirmed their support for continuing dialogue with all communities in New Caledonia. UN وأكدوا من جديد اعترافهم بحقوق شعب كاليدونيا الجديدة في تقرير المصير، وكرروا دعمهم لاستمرار الحوار مع جميع الطوائف في كاليدونيا الجديدة.
    Guided by the Charter of the United Nations and the principles set out in the United Nations Millennium Declaration and the Istanbul Programme of Action and their recognition of the shared responsibility to uphold dignity and a decent standard of living for all humanity, UN وإذ نسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وبرنامج عمل اسطنبول وباعترافهما بالمسؤولية المشتركة عن صون كرامة الإنسانية جمعاء وتوفير مستوى معيشي لائق لجميع البشر،
    Currently there are 186 States parties to the Statute of the ICJ, and 58 States have declared their recognition of the binding jurisdiction of the Court under paragraphs 2 and 5 of Article 36 of the Statute. UN توجد حاليا ١٨٦ دولة طرفا في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، و ٥٨ دولة أعلنت اعترافها بالاختصاص القضائــي الملزم للمحكمة وفقا للفقرتين ٢ و ٥ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي.
    703. During the interactive dialogue, delegations had expressed their recognition of the achievements regarding the promotion and protection of human rights and made recommendations. UN 703- وأثناء الحوار التفاعلي، أعربت الوفود عن اعترافها بالإنجازات المحققة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وقدمت توصيات.
    (x) their recognition of their consideration of the issues identified in reviewing the operation of the Convention as provided for in Article XII, as well as their consensus on the follow-up actions contained herein. UN اعترافها بالاهتمام الذي توليه للقضايا التي حددت لدى استعراض إعمال الاتفاقية وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة الثانية عشرة، وبموافقتها بالإجماع على إجراءات المتابعة الواردة فيها.
    their recognition of their consideration of the issues identified in reviewing the operation of the Convention as provided for in Article XII, as well as their consensus on the follow-up actions contained herein. UN `11` اعترافها بالاهتمام الذي توليه للقضايا التي حددت لدى استعراض إعمال الاتفاقية وفقاً لما هو منصوص عليه في المادة الثانية عشرة، وبموافقتها بالإجماع على إجراءات المتابعة الواردة فيها.
    The armed opposition groups did not join the dialogue, reportedly objecting to the Government's insistence that they disarm and confirm their recognition of the authority of President Déby and his Government in order to participate. UN ولم تنضم جماعات المعارضة المسلحة إلى الحوار، وذلك لأنها، فيما قيل، تعارض إصرار الحكومة على نزع أسلحتها وتأكيد اعترافها بسلطة الرئيس ديـبـي وحكومته، حتى يمكن لها المشاركة.
    In addition, the government also works with women's networks to implement a variety of activities such as meetings with political party leaders to encourage their recognition of women and ask their support in increasing the number of female candidates. UN وبالإضافة إلى ذلك تعمل الحكومة مع الشبكات النسائية على تنفيذ طائفة متنوعة من الأنشطة مثل الاجتماعات التي تُعقد مع قادة الأحزاب السياسية لتشجيع اعترافها بالمرأة وطلب دعمها لزيادة عدد المرشحات.
    The unanimous election of the smallest State ever to hold that post speaks not only of the confidence which Member States place in your own ability, but also of their recognition of the critical role which small States play in the multilateral process. UN فانتخاب أصغر دولة بالإجماع، منذ إنشاء الأمم المتحدة، لتولي هذا المنصب لا يدلل على الثقة التي تضعها الدول الأعضاء في قدرتكم فحسب، ولكنه يدلل أيضا على اعترافها بالدور الحساس الذي تقوم به الدول الصغيرة في العملية المتعددة الأطراف.
    In support of that goal, the non-governmental organizations reaffirmed their recognition of the State of Palestine in conformity with the 1988 Declaration of Independence, and looked to 1999 as the year of the State of Palestine. UN ودعما لهذا الهدف، أكدت المنظمات غير الحكومية من جديد اعترافها بدولة فلسطين، وذلك وفقا ﻹعلان الاستقلال الصادر في عام ١٩٨٨، وأعربت عن تطلعها إلى عام ١٩٩٩ كعام تعلن فيه دولة فلسطين.
    17. The Permanent Forum calls on African Governments to formalize their recognition of African knowledge systems, in particular indigenous peoples' expertise in this regard, including medicinal knowledge. UN 17 - ويدعو المنتدى الدائم الحكومات الأفريقية إلى إضفاء الطابع الرسمي على اعترافها بنظم المعارف الأفريقية، لا سيما قدرة الشعوب الأصلية في هذا الصدد، بما في ذلك المعارف الطبية.
    120. The Permanent Forum calls upon African Governments to formalize their recognition of African knowledge systems, in particular indigenous peoples' expertise in this regard, including medicinal knowledge. UN 120 - ويهيب المنتدى الدائم بالحكومات الأفريقية أن تضفي الطابع الرسمي على اعترافها بنظم المعارف الأفريقية، لا سيما خبرة الشعوب الأصلية في هذا الصدد، بما في ذلك المعارف الطبية.
    North American and European firms lead in their recognition of the right to privacy and security of the person. UN وتتصدر الشركات في أمريكا الشمالية وأوروبا في مجال الاعتراف بالحق في الخصوصية وحق كل فرد في الأمان على شخصه.
    Extractive industries, financial services, and pharmaceutical and chemical companies stand out for their recognition of the right to development. UN وتتميز الصناعات الاستخراجية، وقطاع الخدمات المالية، والشركات الصيدلانية والكيميائية في مجال الاعتراف بالحق في التنمية.
    In the communiqué the participants reiterated their support for the Palestinian leadership, welcomed the process of reform of the Palestinian Authority and reaffirmed their recognition of the sovereign right of the Palestinian people to self-determination and the commitment of African States to a comprehensive, just and lasting settlement of the question of Palestine. UN وفي البيان، أعاد المشاركون التأكيد على دعمهم للقيادة الفلسطينية، ورحبوا بعملية الإصلاح التي نادت بها السلطة الفلسطينية، وأكدوا مجددا اعترافهم بحق الشعب الفلسطيني السيادي في تقرير مصيره والتزام الدول الأفريقية بتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    As regards the donor community, we urge donors to enhance their recognition of the role and significance of public administration in development and to provide adequate resources in their programmes of assistance for improving public administration in developing countries and in countries with economies in transition. UN وفيما يتعلق بمجتمع المانحين، فإننـــا نحث المانحين على أن يزيدوا اعترافهم بدور وأهميـــة اﻹدارة العامة في مجال التنمية وأن يوفروا الموارد الكافية في برامج مساعداتها مـــن أجـــل تحسين اﻹدارة العامة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    " Guided by the Charter of the United Nations and the principles set out in the United Nations Millennium Declaration and the Istanbul Programme of Action and their recognition of the shared responsibility to uphold dignity and a decent standard of living for all humanity, UN " وإذ نسترشد بميثاق الأمم المتحدة وبالمبادئ الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وبرنامج عمل اسطنبول وباعترافهما بالمسؤولية المشتركة عن صون كرامة الإنسانية جمعاء وتوفير مستوى معيشي لائق لجميع البشر؛
    The evaluator also observed that the project had managed to leverage 71.4 per cent of direct costs related to workshops from development partners, which reflects their recognition of the pertinence of the project. UN ولاحظ المقيّم أيضاً أن المشروع استطاع أن يغطي 71.4 في المائة من التكاليف المباشرة لحلقات العمل من تمويل الشركاء الإنمائيين، وهو دليل على إقرارهم بجدوى المشروع.
    In particular, there are lingering concerns that the movements may continue to withhold their recognition of either the Comprehensive Peace Agreement or the Interim National Constitution on the grounds that they were not party to their negotiation. UN وهناك، بصفة خاصة، أوجه قلق إزاء احتمال أن تواصل الحركتان حجب اعترافهما باتفاق السلام الشامل أو بالدستور الوطني المؤقت وذلك على أساس أنهما لم تكُنا طرفين في المفاوضات التي جرت بشأنهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus