"their rejection of" - Traduction Anglais en Arabe

    • رفضهم
        
    • رفضها
        
    • ورفضهم
        
    • رفضهما
        
    They affirmed their rejection of terrorism and reiterated that it cannot be justified on religious or any other grounds. UN وأكّدوا رفضهم للإرهاب، وأعادوا التأكيد على أنه لا يمكن التذرع بالدين أو غيره من الذرائع.
    Throughout the war, some one million students continued to attend their schools and colleges as if to express, through pursuit of education, their rejection of war. UN مليون طالب كانوا يذهبون إلى المدارس والجامعات خلال الحرب ليعبروا بالعلم المتواصل عن رفضهم لها.
    Since the " Contact Group "'s failure to confront the Bosnian Serbs after their rejection of its peace plan, Bosnian Serb forces had increased their attacks on civilian targets both inside and outside the so-called " safe areas " . UN ومنذ اخفاق " مجموعة الاتصال " في مواجهة صرب البوسنة بعد رفضهم لخطة السلام التي قدموها، أخذت قوات صرب البوسنة في زيادة هجماتها على الاهداف المدنية داخل ما يسمى " بالمناطق اﻵمنة " وخارجها على حد سواء.
    She hoped that all delegations would vote for the resolution so as to express their rejection of the use of unilateral coercive measures. UN وقالت المتكلمة إنها تأمل أن تؤيد الوفود هذا القرار، للدلالة على رفضها لاتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد.
    The Arab countries have been emphatic in their rejection of this war, and most European countries do not approve of it. UN ولقد كانت البلدان العربية حاسمة في رفضها لهذه الحرب، وغالبية البلدان الأوروبية لا توافق عليها.
    The Ministers reaffirmed their total respect for Syrian sovereignty, independence, unity and territorial integrity and their rejection of any foreign intervention. UN وأعاد الوزراء تأكيد احترامهم التام لسيادة سوريا واستقلالها ووحدتها وسلامتها الإقليمية ورفضهم لأي تدخل أجنبي.
    In this regard the Ministers emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. UN وفي هذا الصدد أكّد الوزراء على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطياً واحترامها، وشدّدوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية.
    Representatives of Member States should demonstrate their rejection of political selectivity and double standards in human rights by voting against the confrontational draft resolution. UN وينبغي أن يعبر ممثلو الدول الأعضاء عن رفضهم الانتقائية السياسية وازدواجية المعايير في مجال حقوق الإنسان من خلال التصويت ضد مشروع القرار الصدامي.
    In this regard the Heads of State or Government emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. UN وفى هذا الصدد، أكد رؤساء الدول والحكومات على أنه يجب دعم الحكومات المنتخبة ديمقراطيا واحترامها، وشددوا على رفضهم لأي محاولة لزعزعة استقرار تلك الحكومات ونظمها الديمقراطية.
    She underlined the commitment of the Club to address racism issues and explained that, in 2001, it had implemented an anti-racism programme allowing football players to express their rejection of racism through jerseys and movies. UN وأبرزت السيدة سافرونوفا التزام النادي بمعالجة قضايا العنصرية وبيّنت أنه نفّذ، في عام 2001، برنامجاً لمناهضة العنصرية أتاح للاعبي كرة القدم التعبير عن رفضهم للعنصرية بواسطة قمصانهم وبواسطة أفلامٍ.
    At the same time, members of the Israeli Government had affirmed that the occupied Golan would remain under Israeli control forever and had expressed their rejection of the principle of land for peace. UN وفي الوقت ذاته أكّد أعضاء في الحكومة الإسرائيلية أن الجولان المحتل سيبقى تحت السيطرة الإسرائيلية إلى الأبد، وأعربوا عن رفضهم لمبدأ الأرض مقابل السلام.
    At the same time, a number of key stakeholders, including NLD, have formally stated their rejection of the new Constitution and the process by which it was adopted. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عدد من المعنيين بالأمر، ومنهم الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، رسميا عن رفضهم للدستور الجديد وللعملية التي أفرزته.
    I appeal to colleagues who, in recent weeks and months, have courageously asserted their rejection of terrorism in all its forms and who should be able to demonstrate their independence, here and now, as they face a decisive and crucial choice. UN أتوجه بالنداء إلى الزملاء الذين أكدوا بشجاعة خلال الأسابيع والأشهر الأخيرة رفضهم للإرهاب بكل أشكاله، والذين بوسعهم أن يبرهنوا على استقلالهم، هنا الآن، وهم يواجهون خيارا أساسيا حاسما.
    Other delegations called for an enhanced dialogue among civilizations and stressed their rejection of any attempt to link terrorism with any religion, race, culture or ethnic origin. UN ودعت بعض الوفود الأخرى إلى تعزيز الحوار بين الحضارات وأكدت رفضها أي محاولات لربط الإرهاب بدين أو عرق أو ثقافة أو أصل إثني أيا كان.
    The countries of the Non-Aligned Movement have therefore made clear, especially in the circumstances of the world after the cold war their rejection of the arguments pursued by the nuclear-weapon States that such weapons provide unique security benefits. UN ولهذا فقد وضحت بلدان حركة عدم الانحياز، وبخاصة في ظروف عالم ما بعد الحرب الباردة، رفضها للحجج التي دفعت بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والتي تقول إن هذه اﻷسلحة توفر منافع أمنية فريدة.
    Non-aligned countries stand firm by their rejection of actions of this nature against Cuba, a member of the Movement, as reiterated by the Heads of States or Government at the eleventh Summit, held at Cartagena, Colombia. UN وتؤكد بلدان عدم الانحياز رفضها ﻹجراءات من هذا النوع ضد كوبا، العضو في الحركة، كما كرر تأكيد ذلك رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة الحادي عشر المعقود في كارتاخينا بكولومبيا.
    The programme's most significant achievements include its success in creating a sociocultural climate in which the practice of female circumcision is shunned; over 50 Egyptian villages have declared their rejection of it and legislation has been enacted to criminalize it. UN ومن أهم إنجازات البرنامج نجاحه في تكوين مناخ ثقافي اجتماعي رافض لممارسة ختان الإناث وذلك من خلال إعلان أكثر من 50 قرية مصرية رفضها لهذه الممارسة، وسن تشريع يجرم الممارسة.
    their rejection of the policies and behaviour that are not in the interest of any national entity, let alone the international interest of our humanity, is a strong and powerful statement that needs to be made. UN وإن رفضها للسياسات والتصرفات التي لا تخدم مصلحة أي كيان وطني، ناهيك عن المصلحة الدولية لإنسانيتنا، يشكل موقفا قويا شديدا ينبغي اتخاذه.
    It voices its stand and its views with all the more forcefulness and conviction because its peoples, early on in the war, expressed their rejection of Naziism and fascism by firmly taking the side of the Allies with the goal of the liberation of both conquered countries and the Nazi concentration and extermination camps. UN وأفريقيا تعبر عن موقفها وآرائها بكل قوة وقناعة أكيدة لأن شعوبها منذ بداية الحرب عبرت عن رفضها للنازية ووقفت بقوة إلى جانب الحلفاء من أجل تحرير البلدان المحتلة ومعسكرات الاعتقال والإبادة النازية.
    The Ministerial Council discussed the deterioration of the security situation and the accumulation of human suffering in the Republic of Bosnia and Herzegovina in the light of the Serbs' continued aggression and their rejection of the peace plan. UN وناقش المجلس الوزاري تردي اﻷوضاع اﻷمنية وتفاقم المعاناة اﻹنسانية في جمهورية البوسنة والهرسك في ضوء استمرار الصرب في عدوانهم اﻵثم ورفضهم خطة السلام.
    The leaders renew their unequivocal condemnation of terrorism of all kinds in all its forms, regardless of its motives and justifications, and their rejection of a link between terrorism and any religion or culture. They reject any failure to differentiate between terrorism and the legitimate right of peoples to resist foreign occupation. UN يُجدد القادة إدانتهم القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله وصوره ومهما كانت دوافعه ومبرراته ورفضهم ربط الإرهاب بأي دين أو ثقافة، والخلط بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي.
    While President Ouattara expressed his satisfaction at the outcome, Mr. Gbagbo's representatives reiterated their rejection of the binding decision. UN وبينما أعرب الرئيس واتارا عن ارتياحه لتلك النتيجة، كرر ممثلا السيد غباغبو التأكيد على رفضهما هذا القرار الملزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus