Many had been permitted to join their relatives in cities in Ethiopia. | UN | وسُمح لكثيرين بالانضمام إلى أقاربهم في مدن توجد في إثيوبيا. |
Their so-called crime, and that of four others who had been conditionally released, was to visit their relatives in refugee camps. | UN | وإن جريمتهم المزعومة، وجريمة أربعة آخرين تم الإفراج عنهم بصورة مشروطة هو أنهم زاروا أقاربهم في مخيمات اللاجئين. |
These new charges have significantly reduced the number of Greek Cypriots and Maronites visiting their relatives in the northern part of Cyprus. | UN | وأدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص. |
In addition, Israel has cancelled visits by Palestinian families from Gaza to their relatives in Israeli prisons. | UN | وإضافة إلى ذلك، ألغت إسرائيل زيارات الأسر الفلسطينية من غزة إلى ذويهم في السجون الإسرائيلية. |
Relevant Government decisions provide for compensation to persons affected due to their participation in the clean-up of the nuclear accident or to their relatives in case of the demise of direct victims. | UN | وتنص القرارات ذات الصلة للحكومة على تعويض الأشخاص المتأثرين بسبب مشاركتهم في التنظيف المتعلق بالحادث النووي أو تعويض ذويهم في حالة وفاة الضحايا المباشرين. |
They share this assistance with their relatives in Bosasso. | UN | وهم يتقاسمون هذه المساعدة مع أقربائهم في بوساسو. |
The Japanese authorities, he said, had begun executing death sentences in secret and citizens were actually prevented from seeing their relatives in the final moments of their lives. | UN | وقال إن السلطات اليابانية أصبحت تنفذ أحكام الإعدام سرا وحرمت على المدنيين حتى رؤية أقاربهم في آخر لحظة من حياتهم. |
While the collected information remains confidential, the commission is deeply concerned about the possibility of reprisals against individuals who cooperated with it, and against their relatives in the Syrian Arab Republic. | UN | وفي حين أن المعلومات المجمعة تظل سرية، فإن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء إمكانية القيام بأعمال انتقامية ضد الأفراد الذين تعاونوا معها وضد أقاربهم في الجمهورية العربية السورية. |
There are hundreds of applications that have been turned down, of people wanting to visit their relatives in Damascus. | UN | وتوجد مئات من الطلبات التي رفضت ﻷشخاص يريدون زيارة أقاربهم في دمشق. |
These operations would include a prior telephone communication between their relatives in Miami and Cuba in order to agree on the date and point of the departure. | UN | وتشمل هذه العمليات إجراء اتصالات هاتفية مسبقة بين أقاربهم في ميامي وكوبا للاتفاق على موعد ومكان الرحيل. |
The detainees' families had to request authorization to visit their relatives in prison over several months. | UN | 32- وكان على أسر المحتجزين طلب ترخيص لزيارة أقاربهم في السجن طيلة عدة أشهر. |
Receiving and replying to citizens' requests for information about their relatives in States throughout the world; | UN | - تلقّي استفسارات المواطنين عن أقاربهم في جميع دول العالم والرد عليها؛ |
These new charges have significantly reduced the number of Greek Cypriots and Maronites visiting their relatives in the northern part of Cyprus. | UN | وقد أدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد بقدر كبير من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص. |
50. The draft resolution called on States to guarantee freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory, as well as the right of such individuals to send funds to their relatives in their country of origin. | UN | ٥٠ - واسترسلت تقول إن مشروع القرار يطلب إلى جميع الدول أن تكفل حرية السفر لجميع الرعايا اﻷجانب المقيمين بصفة قانونية في أراضيها، وكذلك حق مثل هؤلاء اﻷفراد في إرسال تحويلات إلى ذويهم في البلد اﻷصلي. |
39. The telephone service between the Tindouf camps and the Territory continued to operate successfully throughout the reporting period, allowing 56,000 refugees to make telephone calls to their relatives in the Territory. | UN | 39 - استمرت الخدمــة الهاتفيــة العمل بنجــاح بيــن مخيمــات تنــدوف والإقليــم خلال الفتــرة المشمولــة بالتقريـــر، مما مكن 000 56 لاجئ من إجراء مكالمات هاتفية مع ذويهم في الإقليم. |
3. Calls upon all States to allow, in conformity with international legislation, the free flow of financial remittances by foreign nationals residing in their territory to their relatives in the country of origin; | UN | ٣ - تهيب بجميع الدول أن تسمح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛ |
3. Calls upon all States to allow, in conformity with international legislation, the free flow of financial remittances by foreign nationals residing in their territory to their relatives in the country of origin; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعاية اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في البلد اﻷصلي؛ |
3. Calls upon all States to allow, in conformity with international legislation, the free flow of financial remittances by foreign nationals residing in their territory to their relatives in the country of origin; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول السماح، وفقا للتشريعات الدولية، بحرية تدفق التحويلات المالية من الرعايا اﻷجانب المقيمين في أراضيها إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية؛ |
Family members from outside Kosovo are similarly fearful of visiting their relatives in Kosovo owing to the tense security situation. | UN | كما أن أفراد الأسرة من خارج كوسوفو يخشون زيارة أقربائهم في كوسوفو بسبب الحالة الأمنية المتوترة. |
Of course, Palestinians from the West Bank can get married to their relatives in Jordan and vice versa. | UN | وطبعا باستطاعة الفلسطينيين من الضفة الغربية التزاوج مع أقربائهم في اﻷردن. |
21. In presenting this report to the Security Council for its consideration, I would like to express my deep sympathy to the Rwandan families who have lost their relatives in these sad times for their country. | UN | ٢١ - وإنني إذ أعرض هذا التقرير على مجلس اﻷمن لكي ينظر فيه، أود أن أعرب عن اﻷسى العميق لﻷسر الرواندية التي فقدت ذويها في هذه الظروف المحزنة التي يمر بها البلد. |