"their responses" - Traduction Anglais en Arabe

    • ردودها
        
    • ردودهم
        
    • استجاباتها
        
    • إجاباتها
        
    • ردودهما
        
    • لردودها
        
    • استجاباتهم
        
    • ردهما
        
    • رديهما
        
    • أجوبتهم
        
    • ردوده
        
    • تصديها
        
    • بردودها
        
    • إجاباتهم
        
    • ردود هذه
        
    In addition, Governments should be encouraged to publish their responses. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، تشجيع الحكومات على نشر ردودها.
    Specifically, some States parties in year 3 had undertaken to conduct consultations with the private sector on their responses. UN وتعهَّدت على وجه التحديد بعض الدول الأطراف في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص حول ردودها.
    States parties are invited to provide their responses within six weeks thereafter. UN وتدعى الدول الأطراف إلى تقديم ردودها في غضون ستة من ذلك.
    Programme managers should ensure that their responses are concise and directed at the issues in the report. UN وعلى مديري البرامج كفالة إيجاز ردودهم وتركيزها على المسائل التي يتناولها التقرير.
    National Governments have taken significant steps aimed at strengthening their responses. UN وقد قطعت الحكومات الوطنية خطوات هامة بهدف تعزيز استجاباتها.
    We will proceed by holding meetings with regional groups to try to ascertain their responses to this draft proposal. UN وسنعقد اجتماعات مع المجموعات الإقليمية سعيا لمعرفة ردودها على مشروع هذا المقترح.
    In this context, I welcome your statement last Friday that the P-6 were envisaging holding meetings with the regional groups with a view to further seeking their responses to the proposal. UN وفي هذا السياق، أرحب ببيانكم الذي أدليتم به يوم الجمعة والذي أفدتم فيه بأن الرؤساء الستة يتوخـون عقد اجتماعات مع المجموعات الإقليمية بغية مواصلة التماس ردودها على الاقتراح.
    States parties are invited to provide their responses within six weeks thereafter. UN وتدعى الدول الأطراف إلى تقديم ردودها في غضون ستة أسابيع من ذلك.
    Since the checklist is compulsory, all States should be encouraged to submit their responses to it. UN وبما أنها إلزامية، ينبغي تشجيع جميع الدول على تقديم ردودها عليها.
    Some developing countries, in particular, lacked the facilities to prepare their responses adequately and needed extra time. UN وتفتقر بعض البلدان النامية، على وجه الخصوص، إلى التسهيلات اللازمة لإعداد ردودها على نحو ملائم ويلزمها وقت إضافي.
    Rule 73 was also amended and now provides a time limit within which parties may file their responses to motions. UN وعُدلت أيضا القاعدة 73 وهي توفر الآن حدا زمنيا يجوز فيه للأطراف رفع ردودها على الطلبات.
    It was necessary to wait for their responses before the available evidence on State practice could be assessed properly. UN ومن الضروري انتظار ردودها قبل أن يتسنى تقييم الأدلة المتاحة بشأن ممارسات الدول تقييماً صحيحاً.
    In their responses, six Latin American and Caribbean States specifically cited the signing of this Convention as an achievement. UN وذكرت ست دول من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في ردودها أن التوقيع على هذه الاتفاقية يُعد من قبيل الإنجازات.
    Austria, Germany and Switzerland suggested in their responses that an international year of mountains could be held in 2002, when the 10-year overall review and appraisal of the implementation of Agenda 21 would take place. UN ولقد اقترحت ألمانيا وسويسرا والنمسا في ردودها عقد سنة دولية للجبال في عام ٢٠٠٢ وهو العام الذي سوف يجري فيه الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بعد عشر سنوات.
    In their responses, six Latin American and Caribbean States specifically cited the signing of this Convention as an achievement. UN وقد أشارت ست دول من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في ردودها بصورة خاصة إلى توقيعها على الاتفاقية بوصفه إنجازا.
    their responses in particular indicate that orders had been given to stop the firing. UN وتشير ردودهم على وجه الخصوص إلى أن الأوامر صدرت بوقف إطلاق النار.
    For example, respondents are given the opportunity to qualify their responses to questions dealing with complex definitions by indicating whether various subcategories of the definitions apply. UN فيُعطى المجيبون، على سبيل المثال، فرصة وصف ردودهم على الأسئلة التي تتناول تعاريف معقدة بالإشارة إلى مدى انطباق مختلف الفئات الفرعية من التعاريف.
    Countries and regions have exhibited considerable diversity in their responses to the epidemic. UN فالبلدان والمناطق تظهر تنوعا كبيرا في استجاباتها حيال الوباء.
    I also urge individual States to review their responses and to further develop their implementation activities in areas of concern. UN وأحث أيضاً كل دولة على استعراض إجاباتها وتطوير أنشطتها الخاصة بالتنفيذ بصورة أكبر في مجالات الاهتمام.
    I call, once again, upon Israel and the Syrian Arab Republic to submit their responses regarding the provisional definition of the Shab`a Farms area that I provided on the basis of the best available information. UN وأطلب مرة أخرى من إسرائيل والجمهورية العربية السورية تقديم ردودهما بشأن تحديد الحدود الجغرافية المؤقتة لمنطقة مزارع شبعا الذي كنت قدمتُه بناء على أفضل المعلومات المتاحة.
    Albania, Honduras and Moldova did not provide further explanation to support their responses. UN ولم تقدّم ألبانيا وجمهورية مولدوفا وهندوراس أي تفسيرات أخرى تأييدا لردودها.
    Such a strategy ensures that all members of the community respond in a consistent way to domestic violence and can be held accountable for their responses. UN ومن شأن تلك الاستراتيجية أن تكفل تصدي جميع أعضاء المجتمع المحلي بطريقة متسقة للعنف المنزلي ويمكن مساءلتهم عن استجاباتهم.
    For this reason, it is essential that both sides exercise great restraint in their responses to any incidents arising on the ground. UN ولهذا من الضروري أن يمارس الجانبان قدرا كبيرا من ضبط النفس في ردهما على أية حوادث تنشأ على أرض الواقع.
    The Libyan Arab Jamahiriya was awaiting their responses to those invitations. UN وتنتظر الجماهيرية رديهما على هاتين الدعوتين.
    Furthermore, under the new legislation, those who pass the test can have their citizenship revoked if they are found guilty of acting in conflict with their responses to the questions. UN وبموجب التشريع الجديد، يجوز إسقاط الجنسية عمن اجتازوا الاختبار إن تبين أنهم ارتكبوا فعلاً يتعارض مع أجوبتهم على الاستبيان.
    In their responses, the panel commented that recognition of minorities did not depend on States. UN وعلق الفريق في ردوده على تلك الأسئلة، بالقول إن الاعتراف بالأقليات لا يتوقف على الدول.
    The speaker underlined significant points of recent convergence between the United Nations and the Bretton Woods institutions in their responses to the world financial and economic crisis. UN وشدد المتكلم على نقاط الاتفاق المهمة التي جرى التوصل إليها حديثا بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في إجراءات تصديها للأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    He pointed out that less than 10 per cent of Member countries have provided the Department with their responses. UN وأشار إلى أن أقل من 10 في المائة من البلدان الأعضاء زودت الإدارة بردودها.
    their responses are based on experience they have garnered through the implementation of the core functions related to their mandate. UN كما استندت إجاباتهم إلى الخبرة التي اكتسبوها عن طريق تنفيذ المهام الرئيسية المتصلة بولاياتهم.
    their responses are summarized in the present report. UN وقد أُوجزت ردود هذه الحكومات في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus