"their responsibility for" - Traduction Anglais en Arabe

    • مسؤوليتها عن
        
    • مسؤوليتهم عن
        
    • بمسؤوليتها عن
        
    • بمسؤوليتهم عن
        
    • مسؤولياتها عن
        
    • لمسؤوليتها عن
        
    • بالمسؤولية عن ارتكاب
        
    • بمسؤولياتها تجاه
        
    • ومسؤوليتهم عن
        
    • مسؤوليتها في
        
    • بمسؤوليتهم تجاه
        
    • مسؤوليتهم في
        
    • مسؤوليتهما عن
        
    • ولمسؤوليتهم عن
        
    • لمسؤوليتهم عن
        
    The States Members of the United Nations should in no way abdicate their responsibility for collective security under the Charter. UN وينبغي ألا تتنازل الدول اﻷعضاء بأي شكل من اﻷشكال عن مسؤوليتها عن اﻷمن الجماعي الموكولة اليها بموجب الميثاق.
    Such a loss of control does not release Governments from their responsibility for all civilians within their jurisdiction. UN ولا يعفي انعدام السيطرة على هذا الوجه الحكومات من مسؤوليتها عن جميع المدنيين الخاضعين لولايتها القضائية.
    Employers are obliged to provide compensation to injured employees to the extent of their responsibility for the damage. UN ويفرض على أصحاب العمل، بقدر مسؤوليتهم عن الضرر، أن يقدموا التعويض للعاملين المصابين.
    I wish to remind the national authorities of their responsibility for ensuring the security and freedom of movement of all international personnel operating in Côte d'Ivoire. UN وأود تذكير السلطات الوطنية بمسؤوليتها عن كفالة الأمن وحرية الحركة لجميع الموظفين الدوليين العاملين في كوت ديفوار.
    The UNFPA representatives and the concerned directors at headquarters will be advised of their responsibility for ensuring quality control. UN وسيتم إشعار ممثلي الصندوق والمديرين المعنيين في المقر بمسؤوليتهم عن ضمان مراقبة النوعية.
    The old objections that prevented us from proclaiming the universal validity and application of human rights are gradually losing way and States have accepted their responsibility for ensuring compliance. UN وبالتدريج بدأت تتلاشى الاعتراضات القديمة التي منعتنا من إعلان الشرعية العالمية لحقوق الإنسان ومن تطبيق هذه الحقوق وقد قبلت الدول مسؤوليتها عن ضمان الامتثال لهذه الحقوق.
    The Member States of the United Nations cannot, and should not, abdicate their responsibility for collective security. UN ولا يمكن بل ولا ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخلى عن مسؤوليتها عن تحقيق الأمن الجماعي.
    Realizing their responsibility for a peaceful and prosperous future for their people, UN وإذ تدرك مسؤوليتها عن كفالة مستقبل آمن وزاهر لشعوبها،
    That is because dialogue gets everyone concerned involved, engages them and does not allow them to shirk their responsibility for resolving a conflict. UN وذلك لأن الحوار يشمل كل المعنيين ويشركهم ولا يسمح لهم بالتنصل من مسؤوليتهم عن تسوية الصراع.
    It is deplorable that the owners or operators of these ships choose to ignore their responsibility for observing the necessary pollution prevention measures, to the detriment of coastal States affected by this pollution. UN ومما يبعث على اﻷسى أن أصحاب أو مشغلي هذه السفن يختارون أن يتجاهلوا مسؤوليتهم عن التقيد بالتدابير الضرورية لمنع التلوث، بصورة تلحق الضرر بالدول الساحلية التي تتضرر من هذا التلوث.
    During field audits the Board noted that some sectional heads are not aware of their responsibility for property control. UN وخلال عمليات مراجعة الحسابات في الميدان، لاحظ المجلس أن بعض رؤساء اﻷقسام لا يدركون مسؤوليتهم عن مراقبة الممتلكات.
    Developed countries must accept their responsibility for much improved knowledge and technology sharing. UN ولزام على البلدان المتقدمة النمو القبول بمسؤوليتها عن توفير سبل أفضل لتقاسم المعرفة والتكنولوجيا.
    In other words, developing and other countries will be unable to exert their responsibility for social development without technical assistance and other forms of aid provided through international cooperation. UN وبعبارة أخرى، سيتعذر على البلدان النامية وغيرها من البلدان الاضطلاع بمسؤوليتها عن التنمية الاجتماعية بدون المساعدة التقنية وغيرها من أشكال العون المقدمة من خلال التعاون الدولي.
    It reaffirmed the developing countries' full acceptance of their responsibility for their own development, while stressing the critical importance of support from the developed countries. UN وأكد التوافق من جديد قبول البلدان النامية الكامل بمسؤوليتها عن تنميتها، في حين شدد على الأهمية الحاسمة للدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو.
    The Chairs also recognize their responsibility for continuing efforts aimed at aligning the methods of work of treaty bodies. UN ويسلم رؤساء الهيئات أيضا بمسؤوليتهم عن مواصلة الجهود الرامية إلى مواءمة أساليب عمل هيئات المعاهدات.
    For Indonesia, the 2002 vision is a vivid reminder for all stakeholders in Indonesia of their responsibility for the nation's future, and we therefore challenge them to do even more to safeguard that future. UN وبالنسبة لإندونيسيا، تشكل رؤية عام 2002 تذكرة واضحة لجميع أصحاب المصلحة في إندونيسيا بمسؤوليتهم عن مستقبل الأمة، ولذلك، نحن نطالبهم بأن يبذلوا المزيد من الجهد لصون ذلك المستقبل.
    The onus remained on the parties to the conflict to address those violations in the context of their responsibility for the maintenance of security in the territories under their control. UN ويقع على أطراف النـزاع عبء التصدي لهذه الانتهاكات في إطار مسؤولياتها عن صون الأمن في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها.
    14. That partnership is based on the full acceptance by developing countries of their responsibility for their own development, emphasizing their need to pursue development-friendly domestic policies. UN 14 - وتستند تلك الشراكة إلى قبول البلدان النامية الكامل لمسؤوليتها عن تنميتها، مع التركيز على ضرورة اتباعها سياسات محلية مواتية للتنمية.
    19. The Committee is concerned that the extradition of paramilitary leaders to the United States of America to answer charges of drug trafficking has produced a situation that hampers investigations into their responsibility for gross human rights violations. UN 19- يساور اللجنة القلق لأن تسليم قادة الجماعات شبه العسكرية إلى الولايات المتحدة الأمريكية لمواجهة اتهامات بالاتجار في المخدرات نشأت عنه حالة من شأنها عرقلة التحقيقات المتعلقة بالمسؤولية عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    At the World Summit for Social Development, held in 1995, countries committed themselves to creating a framework of action to, among other things, fulfil their responsibility for present and future generations by ensuring equity among generations and protecting the integrity and sustainable use of the environment. UN وخلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد عام 1995، التزمت البلدان بإنشاء إطار عمل يستهدف تحقيق عدة أمور منها الوفاء بمسؤولياتها تجاه الأجيال الحاضرة والقادمة بكفالة المساواة بين الأجيال وحماية البيئة باستعمالها بصورة متكاملة ومستدامة().
    It is the opinion of the Committee that training and retraining programmes and opportunities need to be systematically developed for professionals working with or for children, in particular the police and law enforcement and army personnel, to ensure that they understand children's rights and their responsibility for actions taken with impact on the promotion and protection of the rights of the child. UN ٨٩٩ - ومن رأي اللجنة أنه ينبغي بصورة منتظمة، تطوير برامج وفرص التدريب وإعادة التدريب للمهنيين العاملين مع اﻷطفال أو من أجلهم، وبوجه خاص رجال الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ورجال الجيش، لضمان فهمهم لحقوق اﻷطفال، ومسؤوليتهم عن اتخاذ الاجراءات التي تؤثر على تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.
    Its fundamental objectives depend on the unity of the great Powers and on their responsibility for the establishment of world peace, security and order. UN وأهدافها الرئيسية تعتمــد على وحدة الدول الكبرى وعلى مسؤوليتها في إقامة السلام واستتباب اﻷمن والنظام على صعيد العالم.
    The State Duma calls upon both parties to the domestic conflict to renounce the use of force, recognize their responsibility for the fate of the Syrian people and immediately commence work on reaching a mutually acceptable settlement through constructive dialogue. UN ويناشد مجلس الدوما أطراف النزاع الداخلي الكف عن استخدام القوة والإقرار بمسؤوليتهم تجاه مصير الشعب السوري والشروع فورا في العمل على إيجاد حلول مقبولة لجميع الأطراف على أساس حوار بناء.
    The young people of the day, who were the leaders of the future, wanted nothing more than to shoulder their responsibility for a more peaceful, democratic, tolerant and prosperous world. UN ولا يريد شباب اليوم وقادة المستقبل، أكثر من تحمل مسؤوليتهم في عالم سلمي وديمقراطي ومتسامح وتسوده الرفاهية بدرجة أكبر.
    In Kosovo, the task now is to ensure that the two parties to the conflict take their responsibility for peace and stability seriously. UN وفي كوسوفو، فان المهمة الماثلة الآن هي ضمان أن يتحمل طرفا الصراع بشكل جدي مسؤوليتهما عن تحقيق السلام والاستقرار.
    Thus, each party to a conflict must ensure that the forces, persons or groups under its command or control are aware of their obligations under international humanitarian law and of their responsibility for any failure to comply with the relevant provisions. UN وبناء عليه، يجب على كل طرف في النزاع ضمان أن تكون القوات أو المجموعات أو الأشخاص الخاضعين لإمرته وسيطرته مدركين لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي ولمسؤوليتهم عن أي تقصير في الامتثال للأحكام ذات الصلة.
    In particular, attention will be paid to first reporting officers, primarily at the middle-management levels, in all categories, given their responsibility for performance management, staff development and management of financial resources, as well as for delivering the work of the Organization. UN وسيولى اهتمام خاص للرؤساء المباشرين، لا سيما الرؤساء من مستويات الإدارة المتوسطة، وذلك في جميع الفئات، نظرا لمسؤوليتهم عن إدارة الأداء، وتنمية قدرات الموظفين، وإدارة الموارد المالية، فضلا عن تنفيذ أعمال المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus