"their return from" - Traduction Anglais en Arabe

    • عودتهم من
        
    • عودتهما من
        
    • ترحيلهم من
        
    • رجوعهم من
        
    They did not receive any medical treatment: some are reported to have received medical treatment from the Gobustan prison doctor after their return from court. UN ولم يتلقوا أي علاج طبي: أفيد بأن عددا منهم قد تلقى علاجا طبيا من طبيب سجن غوبوستان بعد عودتهم من المحكمة.
    Most important, upon their return from assignment, staff members bring back a field perspective which enhances the integration of support between Headquarters and the field. UN والأهم من ذلك أن الموظفين بعد عودتهم من مهمة في بعثة ميدانية يعودون بمنظور ميداني يعزز تكامل الدعم بين المقر والميدان.
    Some have been detained, searched and interrogated upon their return from travelling abroad. UN وبعضهم تم احتجازهم وتفتيشهم واستجوابهم لدى عودتهم من السفر في الخارج.
    The chief of the commune said that he would verify, in collaboration with police and military authorities, whether the suspects could be identified by their victims on their return from leave. UN وقال رئيس الموقع إنه سيتحقق، بالتعاون مع الشرطة والسلطات العسكرية، مما إذا كانت الضحيتان ستتمكّنان من التعرّف على المشتبه بهما عند عودتهما من الإجازة.
    He claims that their return from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo would violate article 3 of the Convention against Torture. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن ترحيلهم من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    10.7 The Committee notes the author's argument that, despite the peace agreements, several individuals have been reported missing following their return from exile. UN 10-7 وتلاحظ اللجنة حجة صاحب الشكوى التي مفادها أنه رغم اتفاقات السلام الموقعة هناك العديد من الأشخاص الذين اختفوا بعد رجوعهم من المهجر.
    64. Meanwhile, after their return from Bürgenstock, the leaders on each side began to take positions regarding the 24 April referendum. UN 64 - وفي غضون ذلك، بدأ قادة الجانبين بعد عودتهم من بُرغِنشتوك في توضيح موقفهم بشأن استفتاء 24 نيسان/أبريل.
    57. Detentions of persons upon their return from travel abroad also constitute a restriction on the freedom of movement. UN ٧٥- كما يشكل احتجاز اﻷشخاص لدى عودتهم من الخارج قيداً على حرية التنقل.
    On 16 December 2006, a number of tribal leaders and provincial officials were killed on their return from the national reconciliation conference in Baghdad and, on 1 February 2007, 60 persons were killed by a car bomb in Hilla. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2006، قُتل عدد من شيوخ القبائل ومسؤولي المحافظات أثناء عودتهم من مؤتمر المصالحة الوطنية في بغداد. وفي 1 شباط/فبراير 2007، قُتل 60 شخصا جراء انفجار سيارة في الحِلَّة.
    19. The majority of cases did not come back to work after their return from the front line; they withdrew into themselves unable to bridge the gap between their wartime and peacetime realities, thus weakening their families economically and exposing them to a considerable degree of traumatization as a result of their grave post-traumatic stress disorder symptoms. UN ١٩ - وأغلب الحالات لم يعودوا إلى العمل بعد عودتهم من خط الجبهة، وإنما انسحبوا داخليا عاجزين عن عبور الهوة بين واقعهم في زمن الحرب وواقعهم في زمن السلم، مما أضعف أسرهم اقتصاديا وعرضها إلى درجة كبيرة من الصدمة نتيجة ﻷعراضهم الخطيرة الناجمة عن إصابتهم بالاضطراب الناجم عن عوامل الضغط اللاحقة للصدمات.
    Like the Ugandan delegation, he would appreciate information on the unjust fate of staff members with permanent contracts who were assigned to support account posts on their return from mission, to the detriment of their career prospects. UN ثم عاد الى تناول مسألة أثارها الوفد اﻷوغندي بشأن المصير غير المنصف الذي ينتظر الموظفين المنتدبين بصورة دائمة الذين يعينون، عند عودتهم من البعثة، في وظائف ممولة من حساب الدعم ويجدون آفاق حياتهم المهنية معرضة للخطر.
    The Vice-President of CODESA had been among a group of seven Sahrawi defenders who had been detained in Casablanca upon their return from a visit to the refugee camps in October 2009. UN وكان نائب رئيس جماعة المدافعين عن حقوق الإنسان للصحراويين من بين مجموعة من سبعة مدافعين صحراويين جرى احتجازهم في الدار البيضاء عند عودتهم من زيارة لمخيمات اللاجئين في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    The author submits that, owing to the lack of State-run and State-funded shelters and crisis centres, the author and her children were forced to stay with friends for approximately one week following their return from Poland, as the crisis centre of the DIVA Foundation in Plovdiv was overcrowded and was therefore not able to shelter them immediately. UN وتزعم أنه بسبب عدم وجود أماكن إيواء ومراكز أزمات تديرها الدولة وتمولها، فقد أجبرت صاحبة البلاغ وطفلاها على البقاء مع أصدقائها لأسبوع تقريباً إثر عودتهم من بولندا، حيث كان مركز الأزمات التابع لمؤسسة ديفا في بلوفديف مكتظاً ولذلك لم يستطع في بادئ الأمر إيواءها وطفليها على الفور.
    They were arrested alongside four other activists in October 2009, upon their return from a visit to the refugee camps in Tindouf. UN وكانوا قد أُلقي عليهم القبض إلى جانب أربعة ناشطين آخرين في تشرين الأول/أكتوبر 2009، لدى عودتهم من زيارة لمخيمات اللاجئين في تندوف.
    It is not uncommon for pilgrims from, say, India or Indonesia to adopt strict, conservative tenets after their return from Mecca. As influence is ultimately a matter of numbers, it should come as no surprise that the Saudis seek to maximize the inflows of Muslim pilgrims each year. News-Commentary ويبدو أن نهج الحكومة السعودية كان ناجحا. فليس من غير الشائع أن يتبنى الحجاج من الهند أو إندونيسيا على سبيل المثال مبادئ صارمة محافظة بعد عودتهم من مكة. ولأن النفوذ يعبر عنه بالأرقام في نهاية المطاف، فليس من المستغرب أن يسعى السعوديون إلى تعظيم تدفقات الحجيج المسلمين كل عام.
    A large percentage of them monitor the family situation of their employees, make problems after their return from parental leave or have prejudices against employees who are mothers. UN فنسبة كبيرة منهم يراقبون الوضع الأسري لموظفيهم، ويسببون لهم مشاكل بعد عودتهم من إجازة الوالدية، أو يتحاملون على الموظفات اللاتي أصبحن أمهات().
    We should not forget the two key witnesses who were hacked to death by Interahamwe upon their return from the Kayishema trial, after having testified before the ICTR. UN وينبغـــي ألا ننســى الشاهدين الرئيسيين اللذيـــن قطعهمـــا اﻟ " إنتراهاموي " إربا حتى الموت بمجرد عودتهما من محاكمة كاييشيما، بعد أن شهدا أمام المحكمـــة الجنائيـــة الدولية لرواندا.
    One Croatian Serb couple who had worked for some 30 years as teachers at the Knin primary school have been attempting to recover possession of their flat ever since their return from the Federal Republic of Yugoslavia in March 1996. UN وما فتئ زوجان صربيان كرواتيان كانا يدرسان في المدرسة الابتدائية في كينن لما يقارب ٣٠ سنة يحاولان استعادة ملكية شقتهما منذ عودتهما من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في آذار/مارس ١٩٩٦.
    He claims that their return from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo would violate article 3 of the Convention against Torture. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ترحيلهم من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    10.7 The Committee notes the author's argument that, despite the peace agreements, several individuals have been reported missing following their return from exile. UN 10-7 وتلاحظ اللجنة حجة صاحب الشكوى التي مفادها أنه رغم اتفاقات السلام الموقعة هناك العديد من الأشخاص الذين اختفوا بعد رجوعهم من المهجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus