"their rights under the covenant" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحقوقهم بموجب العهد
        
    • حقوقهم بموجب العهد
        
    • حقوقهم بمقتضى العهد
        
    • بحقوقهم المكفولة بموجب العهد
        
    • بحقوقهم المنصوص عليها في العهد
        
    • لحقوقهم بموجب العهد
        
    • حقوقهم المنصوص عليها في العهد
        
    • بحقوقها بموجب العهد
        
    • حقوقهم المكفولة بموجب العهد
        
    • بحقوقها المنصوص عليها في العهد
        
    • حقوقها بموجب العهد
        
    • النحو الذي يكفله العهد
        
    • بحقوقها بمقتضى أحكام العهد
        
    • بحقوقهم التي ينص عليها العهد
        
    • بحقوقهن التي يكفلها العهد
        
    The State party is under an obligation to provide the authors with an effective remedy giving full recognition to their rights under the Covenant. UN يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن تتيح لأصحاب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، مع الاعتراف الكامل بحقوقهم بموجب العهد.
    It also recommends that the State party ensure that they fully enjoy their rights under the Covenant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تضمن تمتعهم التام بحقوقهم بموجب العهد.
    The authors' removal to Colombia would therefore not expose them to a real risk of violation of their rights under the Covenant. UN وبناء عليه، فإن ترحيل أصحاب البلاغ إلى كولومبيا لن يعرضهم لخطر حقيقي بانتهاك حقوقهم بموجب العهد.
    While aliens may not, as such, have the right to reside in the territory of a State party, States parties are obliged to respect and ensure all their rights under the Covenant. UN وفي حين ليس من حق الأجانب، بصفتهم هذه، الإقامة في أراضي دولة طرف فإن الدول الأطراف ملزمة باحترام وضمان كل حقوقهم بمقتضى العهد.
    He welcomed the fact that the Government of Georgia encouraged international human rights mechanisms, including the special procedures of the United Nations Human Rights Council, to visit those territories in order to ensure that the people could continue to enjoy their rights under the Covenant. UN ورحب بحقيقة أن جورجيا تشجع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة، على زيارة هذين الإقليمين للتأكد من أن السكان يمكنهم مواصلة التمتع بحقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    6. The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to ensure that the indigenous Maori people enjoy their rights under the Covenant. UN 6- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لضمان تمتع سكان الماوري الأصليين بحقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    According to counsel, Directive No 41 provides no effective remedy to persons who have been or who may be expelled in violation of their rights under the Covenant. UN ووفقا للمحامية، لا يتيح التوجيه رقم 41 سبيل انتصاف فعالاً للأشخاص الذين طردوا أو الذين يمكن طردهم في انتهاك لحقوقهم بموجب العهد.
    The Committee recommends that the State party ensure that migrant workers can fully exercise their rights, including equal opportunities to obtain effective redress in the courts when their rights under the Covenant have been violated. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان ممارسة العمال المهاجرين لحقوقهم بالكامل، بما في ذلك تمتعهم بفرص متساوية للحصول على سبل انتصاف فعالة في المحاكم عندما تُنتهك حقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    The Committee is also concerned that the concept of permanent trusteeship over the Indian and Alaska native tribes and their land as well as the actual exercise of this trusteeship in managing the so-called Individual Indian Money (IIM) accounts may infringe upon the full enjoyment of their rights under the Covenant. UN واللجنة قلقة أيضا من أن مفهوم الوصاية الدائمة على القبائل الهندية وقبائل ألاسكا الأصلية وأراضيهم، فضلا عن الممارسة الفعلية لهذه الوصاية في إدارة ما يسمى بحسابات الأموال الهندية الفردية، يمكن أن يخرق التمتع الكامل لهذه القبائل بحقوقها بموجب العهد.
    The Committee requested additional information on the remedies available for victims for the violation of their rights under the Covenant. UN طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن أشكال الجبر المتوفرة للضحايا الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    The Committee is of the view that the authors have failed to show how the enjoyment of their rights under the Covenant has been affected by allowing Khalsa Sikh officers to wear religious symbols. UN وترى اللجنة أن مقدمي البلاغ لم يتمكنوا من إثبات كيفية تأثر تمتعهم بحقوقهم بموجب العهد بالسماح لضباط من طائفة الخالصة السيخ بارتداء رموز دينية.
    The State party should take all necessary measures to eliminate discrimination against the Roma and to enhance the effective enjoyment of their rights under the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد غجر روما وتعزيز تمتعهم الفعلي بحقوقهم بموجب العهد.
    176. The Committee strongly recommends that the State party resume negotiations with the Lubicon Lake Band, with a view to finding a solution to the claims of the Band that ensures the enjoyment of their rights under the Covenant. UN 176- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل لمطالبات الجماعة يكفل تمتع أفرادها بحقوقهم بموجب العهد.
    38. The Committee strongly recommends that the State party resume negotiations with the Lubicon Lake Band, with a view to finding a solution to the claims of the Band that ensures the enjoyment of their rights under the Covenant. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل لمطالبات الجماعة يكفل تمتع أفرادها بحقوقهم بموجب العهد.
    Similarly, she wondered if persons to be deported could claim that their rights under the Covenant would be violated and how long it took for refugees to be granted the right of permanent residence and travel documents and to be reunited with their families. UN وتساءلت بالمثل إن كان بوسع الأشخاص الذين يتعين ترحيلهم الادعاء بأن حقوقهم بموجب العهد سوف تُنتهك وما هو الوقت الذي يستغرقه اللاجئون لمنحهم الحق في الإقامة الدائمة ووثائق السفر ولم شملهم مع أسرهم.
    269. The report should acknowledge the distinct cultural identity of Travellers and the work Traveller groups have undertaken to improve protection of their rights under the Covenant. UN 269- ينبغي أن يعترف التقرير بالهوية الثقافية المتميزة للرحل والعمل الذي اضطلعت به الأفرقة المعنية بالرحل لتحسين حماية حقوقهم بموجب العهد.
    The State party is urged to ensure that the Covenant rights are not restricted or overriden by incompatible legislation and that individuals are able to challenge in the courts the application of laws which affect their rights under the Covenant. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف ألا تقيد الحقوق الواردة في العهد أو تنقضها بتشريعات مخالفة وأن تمكن اﻷفراد من اللجوء إلى المحاكم للطعن في تطبيق قوانين تؤثر على حقوقهم بمقتضى العهد.
    The Committee is particularly concerned about the deplorable social and economic situation of the Roma minority, including access to health services, social assistance, education and employment which has a negative impact on the full enjoyment of their rights under the Covenant (arts. 2, 26, 27). UN وتشعر بالقلق على وجه الخصوص إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي البائس لأقلية الغجر، بما في ذلك عدم وصولهم إلى الخدمات الصحية والمساعدة الاجتماعية والتعليم والتوظيف، مما يؤثر سلباً على تمتعهم التام بحقوقهم المكفولة بموجب العهد (المواد 2 و26 و27).
    179. The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to ensure that the indigenous Maori people enjoy their rights under the Covenant. UN 179- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تضطلع بها الدولة الطرف لضمان تمتع سكان الماوري الأصليين بحقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    The optional protocol would allow individuals, under certain conditions, to submit complaints that their rights under the Covenant had been violated. UN وقال إن البروتوكول الاختياري سيسمح لﻷفراد، في ظل شروط معينة، بتقديم شكاوى تفيد أن حقوقهم المنصوص عليها في العهد قد انتُهكت.
    The State party should take all necessary measures to ensure the practical enjoyment by the Roma of their rights under the Covenant by implementing and reinforcing effective measures to prevent and address discrimination and the serious social and economic situation of the Roma. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جماعة الروما بحقوقها بموجب العهد تمتعاً فعلياً، من خلال تنفيذ وتعزيز التدابير الفعالة لمنع التمييز ضدها والتصدي لـه ومعالجة حالتها الاجتماعية والاقتصادية السيئة.
    The Committee requested additional information on the remedies available for victims for the violation of their rights under the Covenant. UN طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن أشكال الجبر المتوفرة للضحايا الذين تُنتهك حقوقهم المكفولة بموجب العهد.
    " 38. The Committee strongly recommends that the State party resume negotiations with the Lubicon Lake Band, with a view to finding a solution to the claims of the Band that ensures the enjoyment of their rights under the Covenant. UN " 38- توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة اللوبيكون بغية إيجاد حل لمطالب الجماعة يضمن تمتعها بحقوقها المنصوص عليها في العهد.
    Pending receipt of such indication, the Government of the United Kingdom reserve their rights under the Covenant in their entirety " . UN بانتظار الحصول على توضيح من هذا النوع، تحتفظ حكومة المملكة المتحدة بكامل حقوقها بموجب العهد " ().
    The Committee noted that, even if the authors had applied for a release of funds under the humanitarian clause, they could have withdrawn an amount sufficient to cover their basic expenses but would still have had no effective remedy in respect of the alleged violations, i.e., a hearing of their allegations of violations of their rights under the Covenant. UN وأشارت اللجنة إلى أنه حتى وإن كان صاحبا البلاغ قد قدما طلباً برفع تجميد الأموال على أساس البند الإنساني، فقد كان بإمكانهما سحب مبلغ يغطي مصروفاتهما الأساسية، دون أن يتاح لهما بذلك سبيل انتصاف فعال فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة، أي النظر في ادعاءات انتهاكات حقوقهما على النحو الذي يكفله العهد.
    Discrimination against women limits the enjoyment by women of their rights under the Covenant. UN 458- وإن التمييز ضد المرأة يحد من تمتعها بحقوقها بمقتضى أحكام العهد.
    Workers from the occupied territories are prevented from reaching their workplaces, depriving them of income and livelihood and the enjoyment of their rights under the Covenant. UN ويمنع العمال من سكان الأراضي المحتلة من بلوغ أماكن عملهم، الأمر الذي يحرمهم من الدخل وأسباب العيش والتمتع بحقوقهم التي ينص عليها العهد.
    269. The Committee notes that certain traditions, customs and cultural practices in Morocco continue to prevent women from fully exercising their rights under the Covenant. UN 269- تلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية في المغرب ما زالت تمنع النساء من التمتع الكامل بحقوقهن التي يكفلها العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus