"their situations" - Traduction Anglais en Arabe

    • أوضاعها
        
    • أوضاعهم
        
    • حالتها
        
    • حالاتها
        
    • لحالاتها
        
    • ﻷوضاعها
        
    • بأوضاعها
        
    • حالتيهما
        
    • حالات هذه الشعوب
        
    • أحوالهم
        
    • أوضاعهما
        
    • مواقف تلك
        
    • حالة كل منها
        
    On the other hand, developing countries need to make effective use of the help they receive and take specific actions appropriate to their situations. UN ومن جهة أخرى، يتعين على البلدان النامية الاستخدام الفعال للمساعدات التي تتلقاها واتخاذ إجراءات محددة تلائم أوضاعها.
    She encourages linguistic minorities and non-governmental organizations to provide her with information about their situations and challenges relating to minority-language use and their proposals for solutions to challenges. UN وتشجع الأقليات اللغوية والمنظمات غير الحكومية على موافاتها بمعلومات عن أوضاعها والتحديات التي تتعلق باستخدام لغة الأقليات ومقترحاتها لإيجاد حلول لما تواجهه من تحديات.
    4. Execution of the Arab Informal Education Project for those who are interested, in order to provide family members with an opportunity of upgrading their academic qualifications through correspondence or Open University studies, thereby enabling them to improve their situations. UN 4 - تنفيذ مشروع عربي للتعليم غير النظامي للراغبين، من أجل إتاحة الفرص أمام أفراد الأسـر لرفع مستوى تحصيلهم عن طريق المراسلة أو التعليم الجامعي المفتوح، مما يفسح المجال أمامهم لتحسين أوضاعهم.
    4. Execution of the Arab Informal Education Project for those who are interested, in order to provide family members with an opportunity of upgrading their academic qualifications through correspondence or Open University studies, thereby enabling them to improve their situations. UN 4- تنفيذ مشروع عربي للتعليم غير النظامي للراغبين، من أجل إتاحة الفرص أمام أفراد الأسر لرفع مستوى تحصيلهم عن طريق المراسلة أو التعليم الجامعي المفتوح، مما يفسح المجال أمامهم لتحسين أوضاعهم.
    Trafficked women frequently originate from regions where opportunities for women are low and where they are dependent on others and lack independent access to resources to alter their situations. UN وكثيرا ما تنشأ النساء المتجر بهن في مناطق تقل فيها الفرص أمام المرأة وتعتمد فيها المرأة على الآخرين وتفتقر إلى الوصول المستقل إلى الموارد اللازمة لتحسين حالتها.
    The Associate Administrator has corresponded directly with the Resident Representatives in these programme countries and continues to monitor their situations closely. UN وتبادل مدير البرنامج المعاون الرسائل مباشرة مع الممثلين المقيمين في تلك اﻷقطار البرنامجية، ويواصل رصد حالاتها عن كثب.
    Beginning with draft resolution A/C.1/62/L.19/Rev.1, China has always respected and supported the efforts of given countries and regions to establish nuclear-weapon-free zones in accordance with their situations and on the basis of consultation and voluntary agreement. UN وبدءاً بمشروع القرار A/C.1/62/L.19، لقد ظلت الصين دائما تحترم وتدعم جهود البلدان والمناطق المعينة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا لحالاتها وعلى أساس التفاوض والاتفاق الطوعي.
    However, the developing countries were disadvantaged to varying degrees and their situations and levels of development and their current capacities for integration into the global economy differed enormously. UN غير أن البلدان النامية محرومة من المزايا بدرجات متفاوتة، كما أن أوضاعها ومستويات تنميتها وقدراتها الحالية على الإندماج في الإقتصاد العالمي تختلف اختلافا بيِّنا فيما بينها.
    The standards and norms will continue to be a valuable source of directives and guidelines against which administrations in various countries can assess their situations and reform needs. UN وستظل المعايير والقواعد تشكل مصدرا قيّماً لتوجيهات ومبادئ توجيهية بوسع الدوائر الحكومية لبلدان شتى أن تقيِّم على ضوئها أوضاعها واحتياجاتها إلى الإصلاح.
    At the same time, there is a great diversity of developing countries and of their situations and problems. UN ٤٨ - وفي الوقت ذاته، هناك تنوع كبير في البلدان النامية وفي أوضاعها ومشاكلها.
    To recall that the Secretariat was requested to maintain a consolidated record of the cases in which the Parties have explained that their situations are the consequence of one of the following scenarios: UN أن يشير إلى أنه قد طلب إلى الأمانة أن تحتفظ بسجل موحد للحالات التي فسرت فيها الأطراف أن أوضاعها كانت نتيجة لواحد من التصورات التالية:
    3. Recognition of the fact that there are a number of types of Arab family, differing widely in their situations and characteristics as regards size, quality of life, priorities and needs, and also widely disparate with respect to the extent to which they have evolved and their relations with civil society organizations; UN 3 - وجـود عدة أنماط للأسرة العربية متباينة في أوضاعها وخصائصها من حيث حجمها ونوعـية حـياتها وأولويات احتياجاتها، كما تتفاوت في عمق تحولاتها وفي علاقاتها بمنظمات المجتمع المدني.
    2. Preparation of an inventory of governmental institutions, community associations and offices of regional and international bodies that are active in providing family care, protection and development services, and action to evaluate their situations, activities and programmes; UN 2 - إجـراء حصـر للمؤسسـات الحكومية والجمعيات الأهلية ومكاتب الهيئات الإقليمية والدولـية الناشـطة في تقديم خدمات رعاية وحماية وتنمية الأسرة وتقويم أوضاعها وأنشطتها وبرامجها.
    Children in irregular situations, in need of protection, and children working and/or living on the street should not be criminalized solely because of their situations. UN وينبغي عدم تجريم الأطفال الذين هم في أوضاع غير قانونية، وممن يحتاجون إلى الحماية، والأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشارع بسبب أوضاعهم فقط لا غير.
    (ii) Encouraging and enabling children affected by disasters and emergencies, in particular adolescents, to participate in analysing their situations and future prospects in crisis, post-crisis and transition processes, while ensuring that such participation is in accordance with their age, maturity and evolving capacities and is consistent with the best interests of the child; UN ' 2` تشجيع الأطفال المتضررين من الكوارث وحالات الطوارئ، ولا سيما المراهقين، على المشاركة في تحليل أوضاعهم وآفاق مستقبلهم في الأزمات وبعدها وفي العمليات الانتقالية، وتمكينهم من ذلك مع ضمان أن تكون هذه المشاركة ملائمة لسنهم ونضجهم وقدراتهم المتطورة ومتسقة مع مصالح الطفل الفضلى؛
    Tens of millions of people belonging to national, ethnic, religious and linguistic minorities worldwide are trapped in a cycle of discrimination, exclusion, poverty and underdevelopment from which they cannot break free without targeted attention being given to their situations. UN فعشرات ملايين الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية ودينية ولغوية في جميع أنحاء العالم عالقون في دوامة التمييز والإقصاء والفقر والتخلُّف وهي دوامة لا يستطيعون الإفلات منها إلاّ إذا حظيت أوضاعهم باهتمام محدد الأهداف.
    The community action process (CAP) within these federations has enabled women to assess their own situations and those of their children, analyse problems, and take actions to address their situations. UN وعملية إجراءات المجتمع المحلي داخل نطاق هذه الاتحادات تمكن المرأة من تقييم حالتها وحالة أطفالها وتحليل المشاكل واتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة حالتها.
    They are confronted, inter alia, by problems of their small size, low population, geographic remoteness, limited natural resources and vulnerability to natural disasters. their situations require new and innovative solutions geared towards the implementation of the International Decade for the Eradication of Colonialism launched by the General Assembly in 1988. UN وتواجه تلك اﻷقاليم، في جملة أمور مشاكل تتمثل في صغر حجمها وضآلة عدد سكانها، وبُعد موقعها الجغرافي، ومحدودية مواردها الطبيعية، وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية، وتتطلب حالتها حلولا جديدة ومبتكرة توجه نحو تنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار الذي بدأته الجمعية العامة عام ١٩٨٨.
    their situations require new and innovative solutions geared towards the implementation of the International Decade for the Eradication of Colonialism launched by the General Assembly in 1988. UN وتتطلب حالاتها التماس حلول جديدة وابتكارية موجهة نحو تنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار الذي أعلنته الجمعية العامة في عام ١٩٨٨.
    The fact that three States parties have referred their situations to the International Criminal Court and that a non-party State has recognized its competence in accordance with Article 12, paragraph 3, demonstrates very clearly that this institution meets a real need facing the international community. UN إن إحالة ثلاث دول أعضاء لحالاتها إلى المحكمة الجنائية الدولية وإقرار دولة غير طرف باختصاص المحكمة وفقا للفقرة 3 من المادة 12، يبرهنان بوضوح شديد على أن هذه المؤسسة تلبي حاجة حقيقية لدى المجتمع الدولي.
    As a first step in this cooperation, all countries are presently engaged in carrying out a comprehensive analysis of their situations in order to develop strategies for applying distance education to support education for all initiatives. UN وكخطوة أولى نحو تحقيق هذا التعاون تقوم جميع البلدان حاليا بتحليل شامل ﻷوضاعها بهدف وضع استراتيجيات لتطبيق التعليم عن بعد لدعم مبادرات توفير التعليم للجميع.
    Organize workshops and seminars to promote and protect the rights of indigenous peoples and minorities and raise awareness and disseminate information about their situations; UN تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية من أجل تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والأقليات وزيادة التوعية بأوضاعها ونشر المعلومات عنها؛
    The Secretariat therefore had not had time to include a discussion of those parties' situation in the documentation for the meeting but had, nevertheless, been in a position to review their submissions and present their situations to the Committee. UN ولذلك، لم يُتح للأمانة الوقت الكافي لإدراج مناقشة لحالة هذين الطرفين في وثائق الاجتماع بيد أنها تمكنت من استعراض طلبيهما وعرض حالتيهما على اللجنة.
    They are confronted, inter alia, by problems of their small size, low population, geographic remoteness, limited natural resources and vulnerability to natural disasters. their situations require new and innovative solutions geared towards the implementation of the International Decade for the Eradication of Colonialism launched by the General Assembly in 1988. UN وتواجه هذه اﻷقاليم، في جملة أمور، مشاكل تتمثل في صغر حجمها، وضآلة عدد سكانها، وعزلتها الجغرافية، ومحدودية مواردها الطبيعية، وضعفها في مواجهة الكوارث الطبيعية وتتطلب حالات هذه الشعوب حلولا جديدة مبتكرة تستهدف تنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار، الذي دشنته الجمعية العامة عام ١٩٨٨.
    Children are diverse, and their situations are too. UN والأطفال متباينون، وكذلك أحوالهم متباينة.
    We are encouraged by this news and hope that it will have a good effect on the peace-building efforts taking place in both countries and focus international attention on their situations. UN هذه الأخبار هي مصدر تشجيع لنا ويحدونا الأمل أن يكون لها أثر جيد على جهود بناء السلم الجارية في البلدين وأن تركز الاهتمام العالمي على أوضاعهما.
    For those Parties that have sent representatives to the meeting, to identify the information that should be sought from the representatives so as to enable the Committee to develop appropriate recommendations on their situations UN ▪ بالنسبة لتلك الأطراف التي أرسلت ممثلين إلى الاجتماع، تحديد المعلومات التي ينبغي الحصول عليها من الممثلين لتمكين اللجنة من وضع توصيات مناسبة بشأن مواقف تلك الأطراف؛
    It may be that, in particular circumstances, business enterprises should be further encouraged to include specific provisions on the relationship with indigenous peoples in order to acknowledge the specificities of their situations. UN ويمكن، في ظروف معينة، زيادة تشجيع مؤسسات الأعمال على إدراج أحكام محددة بشأن العلاقة مع الشعوب الأصلية من أجل الاعتراف بالخصوصية التي تميز حالة كل منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus