Existing human rights institutions in New Zealand are fragmented and their small size and governance structures have led to particular funding and operational difficulties; | UN | إن مؤسسات حقوق الإنسان القائمة في نيوزيلندا مجزأة وقد أدى صغر حجمها وهياكل إدارتها إلى إثارة صعوبات خاصة في مجالي التمويل والتشغيل؛ |
Furthermore, their small size made them unable to exploit economies of scale. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صغر حجمها يجعلها غير قادرة على الاستفادة من وفورات الحجم الكبير. |
Owing to their small size, open economies, geographical location and climate, the CARICOM States were among the most vulnerable to the negative effects of globalization, including climate change and the economic crisis. | UN | وأضاف إن دول الجماعة الكاريبية، بسبب صغر حجمها واقتصادها المفتوح وموقعها الجغرافي والمناخ، تعتبر بين البلدان الأكثر عرضة للآثار السلبية للعولمة، بما في ذلك تغير المناخ والأزمة الاقتصادية. |
However, due to their small size, their relative isolation and the fragility of island ecosystems, their biological diversity is among the most threatened in the world. | UN | ومع ذلك، ونظرا لصغر حجمها وعزلتها النسبية وهشاشة نظمها اﻷيكولوجية الجزرية، فان تنوعها البيولوجي معرض للانقراض بأكثر مما هو حادث في معظم أنحاء العالم اﻷخرى. |
Furthermore, their small size limits the options that island populations have in terms of avoidance of hazards through relocation. | UN | كما يحد حجمها الصغير من الخيارات أمام سكانها فيما يتعلق بتجنب الأخطار عن طريق إعادة التوطين. |
Owing to their small size, these operations often limit the number of persons they are trafficking or smuggling at any given time. | UN | ونظرا لصغر حجم هذه العمليات، فإنها تحدّد في أغلب الأحيان عدد الأشخاص الذين تتجّر بهم أو تهرِّبهم في وقت معيّن. |
9. One specific aspect of the economic problems in the South that was considered during this session was the limitations imposed on developing economies, especially in Africa, by their small size. | UN | 9- وأحد الجوانب المحدَّدة للمشاكل الاقتصادية التي يواجهها الجنوب والتي نُظر فيها خلال هذه الدورة هو القيود التي تكبل الاقتصادات النامية، ولا سيما في أفريقيا، بسبب صغر حجمها. |
A third feature of African manufacturing firms that constrains their expansion is their small size. | UN | 27- والسمة الثالثة للشركات الصناعية الأفريقية التي تعيق توسعها تتمثل في صغر حجمها. |
In combination these factors are known to intensify drought and desertification, especially in atolls, which can have naturally high rates of erosion and quick water run-off due to their small size. | UN | ومعروف أن اجتماع هذه العوامل يزيد من حدة الجفاف والتصحر، ولا سيما في الجزر المرجانية، التي يمكن أن تشهد بفعل عوامل طبيعية معدلات تعرية مرتفعة وانسيابا سريعا للمياه بسبب صغر حجمها. |
The majority of the Non-Self-Governing Territories were small islands that confronted unique problems arising from their small size and populations, their limited natural resources and their vulnerability to natural disasters. | UN | وأضاف أن معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي جزر صغيرة تواجه مشاكل فريدة من نوعها ناشئة عن صغر حجمها وعدد سكانها، ومواردها الطبيعية المحدودة، وضعفها أمام الكوارث الطبيعية. |
:: Tactical nuclear weapons pose serious risks of diversion due to their small size and modes of forward basing, and merit enhanced safeguards and security. | UN | :: تشكل الأسلحة النووية التعبوية أخطارا بالغة تتمثل في إمكانية نقلها إلى مكان آخر بسبب صغر حجمها وأساليب وضعها في مواقع متقدمة، وهي تستوجب زيادة حصاناتها وأمنها. |
However, most of the other libraries generally lag behind in introducing more advanced technology in their operations owing to their small size and budgetary constraints. | UN | على أن معظم المكتبات الأخرى متخلِّفة بصورة عامة في الأخذ بالتكنولوجيات الأكثر تقدما في عملياتها بسبب صغر حجمها وقيود ميزانيتها. |
Donor countries had been criticized for promoting their own agendas, which were not tied to the realities of small island countries, while recipient countries, because of their small size and lack of resources, had not been able to adequately deal with the projects comprehensively. | UN | وقد لقيت البلدان المانحة انتقادات فيما يتعلق بترويجها لجداول العمل الخاصة بها التي لم تكن ترتبط بالحقائق الواقعة في البلدان الجزرية الصغيرة بينما لم تستطع البلدان المستفيدة بحكم صغر حجمها وافتقارها إلى الموارد، أن تتعامل بالشمول الكافي مع المشاريع المطروحة. |
On account of their small size, they are flexible and adaptable. | UN | ٦- وهي مرنة وقابلة للتكيف بفضل صغر حجمها. |
The vulnerability of SIDS to climate change and the related risks are substantially higher than for most other countries due to their small size. | UN | 81- إن قابلية الدول الجزرية الصغيرة النامية للتأثر بتغير المناخ والمخاطر المرتبطة به أعلى كثيراً مما هي عليه لدى معظم الدول الأخرى بسبب صغر حجمها. |
As the result of their small size and limited resources, many of the enterprises had limited knowledge of the standards within their sector, without which innovation was unlikely to occur. | UN | فالكثير من هذه المؤسسات التجارية، لصغر حجمها وقلة مواردها، لديها معرفة محدودة بالمعايير المعمول بها في قطاعاتها، والتي بدونها لا يكون الابتكار ممكناً. |
Small island developing States face a great risk of marginalization in the global economy because of their small size, remoteness from large markets, and vulnerability to economic and natural shocks. | UN | تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية خطرا كبيرا يتمثل في تهميشها في الاقتصاد العالمي نتيجة لصغر حجمها وبعدها عن الأسواق الكبيرة وضعفها إزاء الصدمات الاقتصادية والطبيعية. |
On account of their small size, adverse impacts of human activity on the natural environment can occur rapidly. | UN | وبسبب حجمها الصغير يمكن أن تحل بها بسرعة اﻵثار السلبية الناجمة عن نشاط اﻹنسان بالنسبة للبيئة الطبيعية. |
Because of their small size and the endemic nature of many species, the biological diversity of small island developing States is extremely fragile. | UN | ونظرا لصغر حجم العديد من اﻷنواع وطبيعتها الاستيطانية، فإن التنوع اﻹحيائي في الدول الجزرية الصغيرة النامية هش تماما. |
The Committee further notes that their small size and the limited availability of skilled human resources adversely affect the full implementation of the Convention in the Overseas Territories. | UN | كما تلاحظ اللجنة أيضا أن صغر حجم الأقاليم ومحدودية الموارد البشرية من المهارات يؤثران تأثيرا سلبيا على تنفيذ الاتفاقية. |
“3. At the nineteenth special session of the General Assembly, the international community reiterated its recognition of the specific constraints faced by small island developing States and the need for particular support in their efforts to advance sustainable development due to their small size and remoteness, ecological fragility, vulnerability to climate change and economic vulnerabilities. | UN | " ٣ - وفي الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، أعاد المجتع الدولي إقراره بالقيود الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والحاجة إلى دعم خاص لما تبذله من جهود للنهوض بالتنمية المستدامة بسبب صغر مساحتها وبعدها وهشاشتها البيئية وكونها عرضة للتغيرات المناخية وأوجه ضعفها الاقتصادي. |
Under chapter 17, section G of Agenda 21, small island developing States and islands supporting small communities are recognized as a special case for both environment and development, because they are ecologically fragile and vulnerable and their small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets all place them at a disadvantage economically and prevent economies of scale. | UN | وينص الفصل ١٧، الفرع زاي، من جدول أعمال القرن ٢١، على أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، والجزر التي تقوم عليها مجتمعات صغيرة تمثل حالة خاصة بالنسبة لكل من البيئة والتنمية، بسبب ضعفها من الناحية الايكولوجية وتعرضها للخطر وصغر حجمها ومحدودية مواردها وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن اﻷسواق، وهذا كله يؤدي الى تضررها اقتصاديا ومنع تحقيق وفورات الحجم. |
their small size, limited resources, geographical dispersion and isolation from markets place them at a grave disadvantage economically and prevent the realization of any benefits of economies of scale. | UN | وحجمها الصغير ومواردها المحدودة وتشتتها الجغرافي وعزلتها عن اﻷسواق كل هذا يجعلها في وضع بالغ الصعوبة اقتصاديا، ويحول دون تحقيق أي فوائد من وفورات الحجم الكبير. |
As a result, the relationship between island-specific handicaps related to their small size and remoteness, on the one hand, and their economic performance, on the other hand, has become less straightforward than in the past. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت العلاقة بين العوائق الخاصة بالجزر والمتصلة بصغر حجمها وبعدها، من ناحية، ومن ناحية أخرى بأدائها الاقتصادي علاقة ليست مباشرة كما كانت عليه في الماضي. |