"their sons" - Traduction Anglais en Arabe

    • أبنائهم
        
    • ابنيهما
        
    • أبنائها
        
    • أبنائهن
        
    • أبناءهم
        
    • لأبنائهم
        
    • أبناؤهم
        
    • لأبنائهن
        
    • أبنائَهم
        
    • الأبناء
        
    • وابنيهما
        
    • لأبنائهما
        
    • أطفالهن لفترة
        
    • أبناءها
        
    • بأبنائهم
        
    Traditionally, farmers have passed their farms on to their sons. UN ومن الناحية التقليدية، كان المزارعون يحوِّلون مزارعهم إلى أبنائهم.
    They dress up better, they send their sons to study in London... Open Subtitles يتأنقون في أفضل لباس ، و يرسلون أبنائهم للدراسة في لندن،
    The authors claim that their sons are victims of violations by Uzbekistan of their rights under article 6; article 7; article 10; article 14; article 15; and article 16 of the Covenant. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن ابنيهما وقعا ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقهما بموجب المواد 6 و7 و10 و14 و15 و16 من العهد.
    Families must be persuaded that schooling for their daughters was every bit as valuable as schooling for their sons. UN وينبغي حث الأسر على أن تعلم بناتها بالمدارس وهو ما له نفس أهمية تعلم أبنائها من كافة النواحي.
    By the same token, I bow before the mothers who now know that their sons' sacrifice was just and rightful. UN وإنني بالقدر ذاته، أنحني إجلالاً لأمهات، شعرن وأدركن اليوم فقط، أن تضحيات أبنائهن كانت أمراً مستحقاً.
    Or fathers who beat their sons to alleviate their own suffering? Open Subtitles أو الآباء الذين يضربون أبناءهم ليخففوا بذلك من معاناتهم الشخصية؟
    Men consider the career of their daughters equally important with the career of their sons. UN ويولي الرجال أهمية للحياة المهنية لبناتهم توازي الأهمية التي يولونها للحياة المهنية لأبنائهم.
    Sometimes the traits that fathers pass on to their sons Open Subtitles في بعض الأحيان الميزات التي ينقلها الآباء إلى أبنائهم
    School costs force poor parents to choose between the education of their sons and their daughters UN تكاليف المدرسة تجبر الآباء الفقراء على الاختيار بين تعليم أبنائهم أو بناتهم
    You cannot suppress people, kill their sons and daughters, rape their wives and then say that they are resorting to terrorism. UN ولا يمكن قمع الناس وقتل أبنائهم وبناتهم، واغتصاب زوجاتهم، ثم القول بعد ذلك إنهم يلجأون إلى الإرهاب.
    In some cases, the parents of the aggressors reportedly bribed members of the police, the judiciary, and even the victim's parents not to proceed with cases against their sons. UN ويذكر أن آباء المعتدين قاموا في بعض الأحيان برشوة أفراد الشرطة والقضاء، بل أهل المجني عليها لعدم رفع دعاوى ضد أبنائهم.
    Some parents decided not to send their sons to school, both in order not to pay school fees and because of the risk that they might be drafted. UN وقد قرر بعض الآباء عدم إيفاد أبنائهم إلى المدارس لعدم قدرتهم على دفع رسوم التدريس أو مخافة أن يتعرض أطفالهم للتجنيد الإجباري في القوات المسلحة.
    In the present communication, both authors allege that their sons were denied rights under articles 6, 7, 10, 14, 15, and 16, of the Covenant. UN وفي البلاغ الحالي، يدعي صاحبا البلاغ أن ابنيهما حرما من حقوقهما بموجب المواد 6 و7 و10 و14 و15 و16 من العهد.
    All subsequent attempts by the authors to learn news about their sons were unsuccessful. UN ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لمعرفة أخبار ابنيهما باءت بالفشل.
    All subsequent attempts by the authors to learn news about their sons were unsuccessful. UN ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لاستيفاء أخبار ابنيهما باءت بالفشل.
    Families must be persuaded that schooling for their daughters was every bit as valuable as schooling for their sons. UN وينبغي حث الأسر على أن تعلم بناتها بالمدارس له نفس أهمية تعلم أبنائها من كافة النواحي.
    The Prime Minister was genuinely committed to the advancement of women, but many male politicians were opposed to it, and even women tended to fear that change would have negative consequences for their sons. UN وذكرت أن رئيس الوزراء ملتزم التزاما صادقا بالنهوض بالمرأة، ولكن كثيرا من السياسيين يعارضون ذلك، وحتى عند بعض النساء توجد مخاوف من أن التغيير قد تكون له آثار سلبية على أبنائهن.
    Surely those who put their sons and daughters in harm's way as peacekeepers deserve equal treatment. UN ومن الأكيد أن الذين يعرضون أبناءهم وبناتهم للخطر بوصفهم حفظة السلام يستحقون المساواة في المعاملة.
    These are mothers who have also sent their sons and daughters extra body armor. Open Subtitles هؤلاء أمهات أيضاً قاموا بإرسال سترات واقيه لأبنائهم وبناتهم
    Parents increasingly wanted the same opportunities for their sons and daughters, and there was a general consensus on the need to end violence against women and girls. UN فالآباء تزداد رغبتهم في أن يحصل أبناؤهم وبناتهم على نفس الفرص وثمة إجماع على ضرورة وضع حد للعنف ضد النساء والفتيات.
    However, one group, the Bubi, were matrilineal, and in that respect she enquired whether mothers were able to pass their inheritance on to their daughters as well as their sons. UN غير أن مجموعة واحدة، مجموعة بوجي، هي مجموعة أمومية، وفي هذا الصدد تساءلت عما إذا كان بوسع الأمهات أن يتركن ميراثا لبناتهن وكذلك لأبنائهن.
    You know, Dad, there are some fathers who actually praise their sons and whistle at their dogs. Open Subtitles تَعْرفُ، أَبّ، هناك البعض الآباء الذين يَمْدحونَ أبنائَهم في الحقيقة وصافرة في كلابِهم.
    their sons decided each should kill one of the other's fathers. Open Subtitles قرر الأبناء كل واحد منهم قتل واحد من الآباء الآخرين
    There is no doubt that, through this legislation, the State adopted a regulation directly contrary to the obligation laid down in article 2.2 of the Covenant and constituting per se a violation which the Committee should have pointed out in its decision in addition to the violations established, since the authors and their sons have been victims, inter alia, of the legislative provision concerned. UN ومما لا جدال فيه أن الدولة الطرف أرست، باعتمادها هذا القانون التشريعي، معايير منافية للالتزام المحدد في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، مما يعتبر، في حد ذاته، انتهاكاً كان على اللجنة أن تشير إليه في قرارها إضافة إلى الانتهاكات التي خلصت إليها، لأن صاحبي البلاغ وابنيهما وقعوا ضحايا لهذا التشريع من بين أمور أخرى.
    The father and the mother, even after separation and divorce, have the shared and unavoidable duty to feed, raise, train, educate, maintain, protect and assist their sons and daughters. UN ويقع على عاتق الأب والأم، حتى بعد الانفصال والطلاق، واجب مشتَرك لا سبيل للتملُّص منه ألا وهو توفير القوت والتربية والتدريب والتعليم والإعالة والحماية والمساعدة لأبنائهما وبناتهما.
    (e) The Personal Status Code was amended by Act No. 18 of 25 October 2003 (annex 11) to grant mothers the right to retain custody of their sons beyond the age of 9 (up to the age of 13) and of their daughters beyond the age of 11 (up to the age of 15 years). UN (ﻫ) عدل قانون الأحوال الشخصية بموجب القانون رقم 18 تاريخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (الملحق رقم 11) ليسمح للأمهات بالحصول على حضانة أطفالهن لفترة أطول من سن 9 إلى 13 عند الفتيان ومن سن 11 عند الفتيات إلى 15.
    We salute and thank the 73 nations that are offering their sons and their resources for the purpose of extinguishing flames kindled throughout the world by man's intransigence and madness. UN ونحن نحيي ونشكر الدول اﻟ ٧٣ التي تقدم أبناءها ومواردها لغرض اطفاء النيران التي تشعلها في جميع أنحاء العالم عناد البشر وجنونهم.
    You can always tell which fathers are disappointed in their sons because they eat lunch with their coats still on. Open Subtitles دائما يمكنك معرفة أي الآباء خائبي الأمل بأبنائهم لأنهم يتناولون الغداء وهم يلبسون معاطفهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus