"their sovereign rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوقها السيادية
        
    • لحقوقها السيادية
        
    • حقوقه السيادية
        
    • حقا سياديا لها
        
    • حقوقهم السيادية
        
    • حقوقهما السيادية
        
    • حقها في السيادة
        
    • لحقوقهم السيادية
        
    • لحقوقهما السيادية
        
    The Argentine authorities had expressed concern over the problem and continued to control fishing in that area by exercising their sovereign rights. UN وأعربت سلطات الأرجنتين عن قلقها إزاء هذه المشكلة واستمرت في مراقبة الصيد في تلك المنطقة عن طريق ممارسة حقوقها السيادية.
    Such rules should be based on mutual understanding and respect for each State's rights, especially their sovereign rights. UN ومثل هذه القواعد يجب أن تبنى على التفاهم وعلى احترام حقوق كل دولة من الدول، ولاسيما منها حقوقها السيادية.
    For developing coastal States in particular, a key constraint is insufficient capacity to exercise fully their sovereign rights. UN وبالنسبة للدول الساحلية النامية بصفة خاصة، ثمة عائق رئيسي يتمثل في ضعف القدرة على ممارسة حقوقها السيادية.
    CBMs have an undoubted role in net national assessments of states' compliance with the BTWC; they are a factor which can be taken into account by States Parties in exercising their sovereign rights. UN تدابير بناء الثقة تلعب بالتأكيد دوراً واضحاً في التقييم الوطني لامتثال الدول لاتفاقية الأسلحة البكتريولوجية؛ وهي من العوامل التي يمكن أن تضعها الدول الأطراف في الاعتبار عند ممارستها لحقوقها السيادية.
    The people elect their representatives with their votes, and thus they indirectly use their sovereign rights. UN إذ ينتخب الشعب ممثليه بالتصويت ويكون بذلك قد مارس حقوقه السيادية بصورة غير مباشرة.
    8. Recalls anew the states' right to reserve, where necessary, the right to express reservations on the international conventions, covenants, and agreements they subscribe to, as part of their sovereign rights. UN 8 - يذكر بحق الدول ، عند الاقتضاء، في إبداء تحفظاتها على العهود والمواثيق والاتفاقيات الدولية التي تنضم إليها باعتبار ذلك حقا سياديا لها.
    It does not force or oblige any of them to act contrary to their sovereign rights. UN وهي لا تجبر أو تحمل أيا منها على العمل بما يتناقض مع حقوقها السيادية.
    The absence of a boundary between airspace and outer space makes it difficult for States to maintain control over their sovereign rights to national territory, including airspace. UN إنَّ غياب الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي يجعل من الصعب على الدول أن تتحكم في حقوقها السيادية في إقليمها الوطني، بما في ذلك الفضاء الجوي.
    It was also pointed out that, according to the timeline projected for the consideration of submissions, many coastal States would experience a delay in the exercise of their sovereign rights over the continental shelf. UN وأشير أيضا إلى أنه، وفقا للجدول الزمني المتوقع للنظر في التقارير المقدمة، تواجه العديد من الدول الساحلية تأخيرا في ممارسة حقوقها السيادية على الجرف القاري.
    The conclusions of the recent European Union (EU) Foreign Ministers Council, which were subsequently adopted by the EU Summit, reiterate the right of all Member States to exercise their sovereign rights. UN وإن استنتاجات اجتماع مجلس وزراء خارجية الاتحاد الأوروبي الأخير، التي اعتمدها لاحقا مؤتمر قمة الاتحاد الأوروبي، تكرر تأكيد حق جميع الدول الأعضاء في ممارسة حقوقها السيادية.
    The responsibility to protect should not condone violations of the principles of the sovereign equality of States or non-interference in their sovereign rights or the nonuse of force. UN ويجب إلا تتغاضى المسؤولية عن الحماية عن انتهاكات مبادئ تساوي الدول في السيادة أو عدم التدخل في حقوقها السيادية أو عدم استخدام القوة.
    The management and exploitation of shared oil and gas reserves was essentially the concern of the particular States involved, which were best able to negotiate agreements reflecting their sovereign rights. UN فإدارة احتياطيات النفط والغاز المشتركة واستغلالها من المواضيع التي تهم أساسا الدول المعنية تحديدا، وهي الأقدر على التفاوض بشأن اتفاقات تعكس حقوقها السيادية.
    In instances where indigenous peoples have not been able to participate in those negotiations as equal partners with outsiders, such as the State or the private sector, it has been extremely difficult to exercise their sovereign rights over natural resources. UN وفي الحالات التي لم تتمكن فيها الشعوب الأصلية من المشاركة في هذه المفاوضات كشركاء على قدم المساواة مع الجهات الخارجية كالدول أو القطاع الخاص، ما زال من الصعب للغاية عليها ممارسة حقوقها السيادية على مواردها الطبيعية.
    The Agreement also offers an important opportunity to coastal States, through the exercise of their sovereign rights in accordance with articles 61 and 62 of UNCLOS, to contribute to and benefit from conservation and management of stocks covered by the Agreement. UN كما يوفر الاتفاق فرصة هامة للدول الساحلية، من خلال ممارسة حقوقها السيادية وفقا للمادتين 61 و 62 من اتفاقية قانون البحار، للمساهمة في حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المشمولة بالاتفاق والاستفادة منها.
    :: The role of coastal States: Despite good progress, coastal States are not yet making full use of their sovereign rights in order to realize the opportunities provided by the Agreement and to contribute to its full implementation. UN :: دور الدول الساحـــلية: رغم إحراز تقــدم ملموس، لا تستخدم الدول الساحلية حقوقها السيادية بشكل كامل حتى يتسنى لها أن تدرك ما ينص عليه الاتفاق من فرص وتسهم في تطبيق الاتفاق تطبيقا كاملا.
    The Assembly has found such acts to be in violation of the principle of non-intervention and non-interference in the internal and external affairs of other States, as well as of the exercise of their sovereign rights. UN وقد وجدت الجمعية في هذه الاجراءات انتهاكا لمبدأ عدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول الأخرى، أو في ممارستها لحقوقها السيادية.
    It is mainly due to an assessment that in international practice, as between States, that form of liability is not accepted for activities that are considered as lawful to pursue in their domestic jurisdiction in accordance with their sovereign rights. UN ويعزى أساسا إلى تقدير مفاده أن هذا الشكل من المسؤولية، في الممارسة الدولية وفي العلاقات بين الدول، غير مقبول بالنسبة للأنشطة التي يعتبر القيام بها مشروعا في ولايتها المحلية وفقا لحقوقها السيادية.
    Moreover, this unilateral blockade has an extended negative effect on companies and citizens from third countries, thereby violating their sovereign rights. UN وعلاوة على ذلك، لهذا الحصار الأحادي الجانب أثر سلبي واسع على الشركات والمواطنين من بلدان ثالثة، بما ينتهك حقوقه السيادية.
    The ultimate aim is to enable our partners to exercise their sovereign rights to the natural resources on their continental shelves, and thus provide an important basis for economic and social development. UN والهدف النهائي هو تمكين شركائنا من ممارسة حقوقهم السيادية في الموارد الطبيعية في جرفهم القاري وبالتالي توفير أساس هام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The invasion of Afghanistan and Iraq and the infringement of their sovereign rights by the United States of America had led to the destruction of peace and stability in the region and to a continuing vicious cycle of terrorism and retaliation. UN إن غزو أفغانستان والعراق والتعدي على حقوقهما السيادية من جانب الولايات المتحدة الأمريكية أديا إلى تقويض السلام والاستقرار في المنطقة وإلى حلقة مفرغة من الإرهاب والانتقام.
    The above-mentioned Agreement, which was concluded by the Republic of Kazakhstan and the Republic of Azerbaijan in exercise of their sovereign rights over the Caspian Sea, governs the principles of the delimitation of the bed of the Caspian Sea between these two countries and does not affect the rights or interests of other coastal States. UN والاتفاق المشار إليه، الذي أبرم في إطار ممارسة جمهورية كازاخستان وجمهورية أذربيجان لحقوقهما السيادية على بحر قزوين، ينظم مبادئ ترسيم حدود قاع بحر قزوين بين هذين البلدين، ولا يمس بحقوق أو مصالح أي دولة أخرى من الدول الساحلية المطلة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus