"their spouses or" - Traduction Anglais en Arabe

    • أزواجهن أو
        
    • زوجها أو
        
    • أزواجهم أو
        
    • زوجاتهم أو
        
    For example, Israel notes that a parliamentary inquiry was appointed in 1995 to investigate cases of women murdered by their spouses or partners. UN وتذكر إسرائيل، على أنه تم في عام ١٩٩٥ تعيين لجنة تحقيق برلمانية لتقصي حالات النساء اللواتي يقتلهن أزواجهن أو شركاؤهن.
    Only recently had women started to report assaults committed against them by their spouses or common-law partners. UN وقد بدأت النساء مؤخرا فقط في اﻹبلاغ عن الاعتداءات التي يرتكبها ضدهن أزواجهن أو شركاء القانون العام.
    Retired housewives in particular are likely to have insufficient savings to cover their healthcare needs, and need to rely on their spouses' or children's savings or other family members for financial support. UN ويرجح أن مدخرات ربات البيوت المتقاعدات لا تكفي لتغطية احتياجاتهن من الرعاية الصحية، ويلزم منهن الاعتماد على مدخرات أزواجهن أو أبنائهن أو غيرهم من أفراد الأسرة للحصول على الدعم المالي.
    Further, women are eligible to access credit without authorization from their spouses or male guardian. UN والمرأة مؤهلة كذلك للحصول على قروض دون إذن زوجها أو ولي أمرها الذكر.
    Others died displaying defensive postures, trying to shield their spouses or children from whatever threat they perceived. Open Subtitles و آخرون قضَوا مُظهرين وضعيّاتِ دفاعٍ، محاولين حماية أزواجهم أو أولادهم من الخطر الذي رأوه
    15. Exception is also granted where the traveller provides security services to the President of the General Assembly, the Secretary-General and the Deputy Secretary-General and their spouses or to any other official authorized to travel on behalf of the Secretary-General as his personal representative. UN 15 - ويُمنح الاستثناء أيضا في الحالات التي يقدم فيها المسافر خدمات الأمن لرئيس الجمعية العامة أو الأمين العام أو نائب الأمين العام فضلا عن زوجاتهم أو أي مسؤول آخر مخول له السفر بالإنابة عن الأمين العام باعتباره ممثله الشخصي.
    53. In March 1995, the Knesset appointed a Parliamentary Commission of Inquiry to investigate the subject of women murdered by their spouses or companions, and the Commission’s mandate was later broadened to include the investigation of domestic violence. UN ٥٣ - وأضافت قائلة إن الكينيست عين في آذار/ مارس ١٩٩٥ لجنة تحقيق برلمانية للتحقيق في موضوع النساء اللواتي قتلهن أزواجهن أو رفاقهن، ووسع نطاق ولاية اللجنة فيما بعد ليشمل التحقيق في العنف العائلي.
    Many of them have taken on this role after the death, disappearance or recruitment of their spouses or, having migrated together with their spouses, after having been left alone by their spouse's subsequent abandonment, separation or death. UN وأكثرهن أخذن يقمن بهذا الدور بعد وفاة أزواجهن أو اختفائهم أو تجنيدهم، أو ﻷنهن هاجرن مع أزواجهن ثم بقين وحيدات من جرّاء هجران أزواجهن أيّاهن أو انفصالهم عنهن أو وفاتهم.
    The lack of female doctors means that rural women continue to be deprived of basic health care as they are too ashamed or not allowed by their spouses or male guardians to be treated by male doctors. UN ويؤدي نقص الطبـيـبـات إلى استمرار حرمان الريفيات من خدمات الرعاية الصحية الأساسية لأنهن يخجلن من أن تجري معالجتهن على أيدي أطباء أو لأن أزواجهن أو أوصياءهن من الذكور لا يسمحـون لهن بذلك.
    (i) Legal aid: victims who feel that their safety is at risk may seek court injunctions against their spouses or cohabitees under the Domestic Violence Ordinance or under the inherent jurisdiction of the Court. UN )ط( المعونة القانونية: يحق للضحايا الذين يشعرون بأن سلامتهم في خطر، الحصول على قرار من المحكمة ضد أزواجهن أو من يعاشرونهن في إطار قانون العنف العائلي، أو بموجب صلاحية المحكمة.
    Aware that documented and undocumented migrant women whose residence status is dependent on their spouses or employers are at increased risk for gender-based violence, UN وإذ تعي أن النساء المهاجرات اللائي يحملن الوثائق اللازمة واللائي لا يحملن هذه الوثائق، واللائي يتوقف مركزهن فيما يتعلق باﻹقامة على أزواجهن أو أرباب العمل، يكن معرضات بقدر أكبر للعنف المرتكب ضدهن على أساس الجنس،
    The other issue is the fact that women in rural or squatter areas are not decision-makers in terms of applying for health services and they require the assistance of their spouses or relatives to refer to healthcare institutions, since women have a lower social status and an insufficient level of economic independence. UN والمسألة الأخرى هي أن النساء في المناطق الريفية أو مناطق العشوائيات لا تتخذن قرارات بالنسبة لتقديم طلبات للحصول على الخدمات الصحية وتطلبن مساعدة أزواجهن أو أقاربهن للتقدّم إلى مؤسسات الرعاية الصحية وذلك بالنظر إلى انخفاض المركز الاجتماعي للنساء وعدم كفاية مستوى استقلالهن الاقتصادي.
    18. The Committee is also concerned at the reports of cases of ill-treatment, particularly of migrant women, at the hands of their spouses or partners, which often remain unreported for reasons of economic dependency and fear of deportation. UN 18- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي وردت عن حالات سوء المعاملة التي تتعرض لها النساء المهاجرات بصفةٍ خاصة على أيدي أزواجهن أو شركائهن، وهي حالات لا يُبلغ عنها في أغلب الأحيان لأسبابٍ تعزى إلى التبعية الاقتصادية والخوف من الترحيل.
    17. While recognizing the measures taken to combat domestic violence in the State party, the Committee expresses its concern about the rising number of fatal cases of domestic violence and of the persistent high number of complaints lodged by women for ill-treatment at the hands of their spouses or partners. UN 17- وبينما تعترف اللجنة بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء تزايد عدد حالات الوفاة الناجمة عن العنف المنزلي، وإزاء العدد الكبير المستمر من الشكاوى التي تقدمها النساء بسبب إساءة معاملة أزواجهن أو شركائهن لهن.
    240. While recognizing the measures taken to combat domestic violence in the State party, the Committee expresses its concern about the rising number of fatal cases of domestic violence and of the persistent high number of complaints lodged by women for illtreatment at the hands of their spouses or partners. UN 240- وبينما تعترف اللجنة بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء تزايد عدد حالات الوفاة الناجمة عن العنف المنزلي، وإزاء العدد الكبير المستمر من الشكاوى التي تقدمها النساء بسبب إساءة معاملة أزواجهن أو شركائهن لهن.
    392. The Committee is also concerned at the reports of cases of illtreatment, particularly of migrant women, at the hands of their spouses or partners, which often remain unreported for reasons of economic dependency and fear of deportation. UN 392- وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي وردت عن حالات سوء المعاملة التي تتعرض لها النساء المهاجرات بصفةٍ خاصة على أيدي أزواجهن أو شركائهن، وهي حالات لا يُبلغ عنها في أغلب الأحيان بسبب التبعية الاقتصادية والخوف من الترحيل.
    It was only recently that women had begun to report assaults committed against them by their spouses or common-law partners. UN ولم يحدث سوى قريبا فقط، أن بدأت المرأة تبلغ عن أعمال الاعتداء التي يرتكبها ضدها زوجها أو الشركاء بموجب العرف العام.
    Women who were physically assaulted by their spouses or relatives could now have recourse to the courts. UN وتستطيع المرأة التي تتعرض لاعتداء جسماني من زوجها أو أقاربها اللجوء الى المحاكم.
    The inferior position of women in Timor-Leste effectively means they cannot negotiate condom use or indeed fidelity from their spouses or partners nor are they in a position to abstain if they are being sexually assaulted. UN والوضع المتدني للمرأة في تيمور - ليشتي يعني فعليا أنه لا يمكنها التفاوض بشأن استخدام الرفالات أو الإخلاص في الواقع من جانب زوجها أو عشيرها كما أنه ليس بوسعها أن تمتنع إذا تعرضت لاعتداء جنسي.
    - support for single parents, particularly widows and persons who are legally separated form their spouses or whose marriage has been annulled. UN - دعم الوالدين الوحيدين، وبخاصة الأرامل والأشخاص المنفصلين انفصالا قانونيا عن أزواجهم أو الأشخاص الذين أبطل زواجهم.
    There is a failure on the part of authorities, as well as the public, to acknowledge, address and adequately tackle violence against women by their spouses, or other family members within the home. UN فالسلطة والجمهور يقابلان العنف الذي يمارسه الأزواج ضد أزواجهم أو أفراد الأسرة الآخرين في حالة العنف داخل البيت بعدم الإقرار ولا يعالجان أو يتصديان للمسألة بالقدر الكافي.
    The Criminal Code punishes acts that deter the participation in a criminal, civil or administrative case of any witness, expert, interpreter or defender by the use of violence, threat or any other means of constraint against them, their spouses or close relatives. UN يعاقب القانون الجنائي على الأفعال التي تحول دون مشاركة أيِّ شاهد أو خبير أو مترجم فوري أو مُدافع في قضية جنائية أو مدنية أو إدارية، وذلك من خلال استعمال العنف أو التهديد أو أية وسيلة إكراه أخرى ضدهم أو ضد أزواجهم أو زوجاتهم أو أقربائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus