"their status as" - Traduction Anglais en Arabe

    • مركزهم بوصفهم
        
    • مركزهم بصفتهم
        
    • وضعهم كأشخاص
        
    • مركزها بوصفها
        
    • كونهن
        
    • وفقاً لانتمائهم
        
    • وضعهم باعتبارهم
        
    • بصفتهن موظفات
        
    • مركزها كدول
        
    • باعتبارهن من
        
    • بوضعها كمناطق
        
    • بوضعهما
        
    • وضعه كشخص
        
    • وضعها كدول
        
    • وضعهم بوصفهم
        
    Judges and prosecutors deserve a wage commensurate with their status as the constitutionally co-equal third branch of government. UN ويستحق القضاة والمدعون العامون أجرا يتفق مع مركزهم بوصفهم جهاز الحكومة الثالث المتمتع بالمساواة الدستورية.
    It seems to us that the permanent members, if they believe that they are not abusing the responsibility placed on their shoulders by all States, have nothing to fear from the prospect of their status as members of the Council being renewed periodically. UN ويبدو لنا أن اﻷعضاء الدائمين، إذا ما تصوروا أنهم لا يسيئون السلطة الملقاة على كواهلهم من جانب جميع الدول، لن يكون لديهم ما يخشوه من احتمال أن يتجدد بصورة دورية مركزهم بوصفهم أعضاء في المجلس.
    Of the two major communities, indigenous Fijians were instilled with fear of dominance and dispossession by Indo-Fijians, and they desired protection of their status as the indigenous people. UN وتملَّك إحدى الطائفتين الرئيسيتين، الشعب الأصلي في فيجي، خوف من أن يسيطر عليهم الفيجيون من أصل هندي وأن يستولوا على ممتلكاتهم ورغبوا في حماية مركزهم بوصفهم الشعب الأصلي.
    This was clearly due to their status as political prisoners, because we have seen that ordinary prisoners are permitted time and time again to share with their families that most difficult time for any human being, the death of a loved one. UN وقد كان هذا بوضوح يرجع الى مركزهم بصفتهم سجناء سياسيين، ﻷننا لا نزال نرى أن السجناء العاديين يسمح لهم مرة بعد المرة بمشاطرة أسرهم في أصعب اﻷوقات بالنسبة ﻷي انسان، وهو وقت وفاة من يحبهم.
    The State party should pay special attention to self-identification of the individuals concerned in the determination of their status as persons belonging to minorities or indigenous peoples. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لتعريف الأفراد المعنيين الذاتي بهوياتهم عند تحديد وضعهم كأشخاص ينتمون إلى الأقليات أو إلى الشعوب الأصلية.
    As a result the credibility of the authority would be strengthened and so would be their status as first class government institutions. UN ونتيجة لذلك، ستتعزز مصداقية السلطات مثلما سيتعزز مركزها بوصفها مؤسسات حكومية من الدرجة الأولى.
    An education that will build on their status as women, as mothers, educators and sustainers of a healthy family and a healthy community must be promoted. UN ومن الواجب أن يعزز التعليم بوصفه يضيف إلى مركز النساء، من منطلق كونهن أمهات معلمات وراعيات لأسر صحية ومجتمعات سليمة.
    The Secretary-General shall establish procedures whereby staff may seek in confidence clarification as to whether proposed outside activities would conflict with their status as international civil servants. UN يقـرر اﻷمين العــام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    The Secretary-General shall establish procedures whereby staff may seek in confidence clarification as to whether proposed outside activities would conflict with their status as international civil servants. UN يقرر اﻷمين العام اﻹجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا، في سرية، عما إذا كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    Some other members of the Commission, supporting article 6, had reiterated that the article reflected current thinking in international law and had rejected the argument that dual nationals should be subjected to disadvantages in respect of diplomatic protection because of the advantages they might otherwise gain from their status as dual nationals. UN وكرر أعضاءً آخرون في اللجنة، يؤيدون المادة 6، قولهم بأن المادة تعكس التفكير الحالي في القانون الدولي ورفضوا المحاجَّة بأن ذوي الجنسية المزدوجة لا بد وأن يخضعوا لأوضاع غير مؤاتية فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية نظراً للمزايا التي كانوا، لولا ذلك، ليتمتعوا بها من مركزهم بوصفهم رعايا مزدوجي الجنسية.
    (t) The Secretary-General shall establish procedures whereby staff may seek in confidence clarification as to whether proposed outside activities would conflict with their status as international civil servants. UN )ر( يقـرر الأمين العــام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا سراً ما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    (v) The Secretary-General shall establish procedures whereby staff may seek in confidence clarification as to whether proposed outside activities would conflict with their status as international civil servants. UN )ت( يقـرر الأمين العــام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا سراً ما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    (u) The Secretary-General shall establish procedures whereby staff may seek in confidence clarification as to whether proposed outside activities would conflict with their status as international civil servants. UN )ش( يقـرر الأمين العــام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا سراً ما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    (u) The Secretary-General shall establish procedures whereby staff may seek in confidence clarification as to whether proposed outside activities would conflict with their status as international civil servants. UN )ش( يقـرر الأمين العــام الإجراءات التي يمكن بمقتضاها للموظفين أن يستوضحوا سراً ما إن كانت أنشطة خارجية مقترحة تتعارض مع مركزهم بوصفهم موظفين مدنيين دوليين.
    The small number (approximately 2,132) of Sami on Kola peninsula have had a long struggle simply to clarify their status as a people not to mention difficulty in safeguarding their rights to reindeer husbandry. UN والعدد القليل من السامي (نحو 132 2 فردا) في شبه جزيرة كولا ناضل لفترة طويلة فقط لتوضيح مركزهم بوصفهم شعبا، بغض النظر عن الصعوبات الملازمة لصون حقوقهم في رعي حيوان الرنة.
    The Committee is concerned that the categorization of Bidouns as " illegal residents " reflects neither their status as stateless persons nor their historical sense of belonging to Kuwaiti society. UN 9- ويساور اللجنة القلق لأن تصنيف البدون " كمقيمين غير شرعيين " لا يعكس مركزهم بصفتهم أشخاصاً عديمي الجنسية ولا يعكس شعورهم التاريخي بالانتماء إلى المجتمع الكويتي.
    The State party should pay special attention to self-identification of the individuals concerned in the determination of their status as persons belonging to minorities or indigenous peoples. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي اهتماماً خاصاً لتعريف الأفراد المعنيين الذاتي بهوياتهم عند تحديد وضعهم كأشخاص ينتمون إلى الأقليات أو إلى الشعوب الأصلية.
    It would seem that the maintenance of their individual and strategic postures as well as their status as nuclear-weapons States has taken precedence over their commitment to total abstention from nuclear-weapons tests. UN ويبدو أن الحفاظ على مواقفها الفردية والاستراتيجية وعلى مركزها بوصفها دولاً حائزة لﻷسلحة النووية قد أخذ اﻷسبقية على التزاماتها بالامتناع تماماً عن اختبار اﻷسلحة النووية.
    The independent expert highlights the fact that women and girls belonging to minorities frequently face multiple or intersecting forms of discrimination emanating from their status as members of minorities and as women or girls. UN وتسلّط الخبيرة المستقلة الضوء على واقع نساء وفتيات الأقليات اللائي كثيراً ما يواجهن أشكالاً متعددة أو متقاطعة من التمييز الناجم عن كونهن أفراداً من الأقليات وعن كونهن نساء أو فتيات.
    It means that, when it comes to how people are hired or promoted, decision-making has to be colour-blind, and people must be treated on the basis of their individual merits rather than on their status as a member of a particular group. UN ويعني ذلك أنه عندما يتعلق الأمر بكيفية تعيين الأشخاص أو ترقيتهم، لا بد أن تكون عملية صنع القرار محايدة، وينبغي معاملة الأشخاص على أساس جدارتهم الشخصية وليس وفقاً لانتمائهم لجماعة معينة.
    They provided no details or evidence that the State party has acted in such a way as to deny the children their right to such measures of protection as are required by their status as minors. UN فلم يقدموا أي تفاصيل أو أدلة على أن الدولة الطرف تصرفت على نحو يحرم الأطفال حقهم في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم باعتبارهم أحداثاً.
    They claimed that their dismissal was arbitrary, was not based on any technical studies, failed to respect their right to equal treatment and their status as career public servants, and arbitrarily favoured other persons in similar situations who were assigned to other posts. UN وادَّعين أن تدبير التسريح كان تعسفياً ولم يستند إلى دراسات تقنية، كما أنه لم يحترم الحق في المساواة ووضعهن بصفتهن موظفات مقيدات في السلَّم الوظيفي للموظفين الإداريين الدائمين، وفضّل عليهن تعسفاً أشخاصاً آخرين كانوا في وضع مماثل أُعيد بالفعل تعيينهم في وظائف أخرى.
    It would seem that the maintenance of their unilateral and strategic postures as well as their status as nuclear-weapon States took precedence over the fulfilment of those obligations. UN فكأنما احتفاظها بمواقفها اﻷحادية الاستراتيجية، علاوة على مركزها كدول حائزة لﻷسلحة النووية، أمر مقدم على الوفاء بتلك التعهدات.
    There is also another kind of moral violence against women, when they are indirectly sold because of their status as slaves. UN كما أنه يوجد شكل آخر من أشكال العنف ضد النساء، يتمثل في بيعهن على نحو غير مباشر باعتبارهن من العبيد.
    While the negotiation and conclusion of such a border agreement is the exclusive prerogative of the two countries, discussions should focus particularly on areas the status of which is uncertain or disputed, without prejudice to their status as areas occupied by a third party and subject to Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). UN وفي حين أن التفاوض على هذا الاتفاق وإبرامه هما من صلاحية البلدين دون سواهما، ينبغي أن تركز المناقشات بشكل خاص على المناطق التي لا يزال وضعها غير واضح أو محل خلاف، دون المساس بوضعها كمناطق يحتلها طرف ثالث وتخضع لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    The Committee takes the view that the authors have not substantiated, for purposes of admissibility, that the matters in which they were treated similarly to convicted prisoners would either not be compatible with their status as persons detained pending extradition procedures, or raise any issues separate from the lack of segregation, a matter covered by the reservation by the State party. UN وترى أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، أن المسائل التي جرت معاملتهما فيها معاملة مماثلة للسجناء المدانين لا تليق بوضعهما كمحتجزين في انتظار إجراءات التسليم، أو تثير أية قضايا مستقلة عن مسألة عدم الفصل، وهو أمر مشمول بتحفظ الدولة الطرف.
    86. We agree that no one should face violence or discrimination in access to public services based on sexual orientation or their status as a person in prostitution, as this recommendation suggests. UN التوصية 86، نوافق على أنه ينبغي ألا يواجه أي شخص العنف أو التمييز في الوصول إلى الخدمات العامة، على أساس الميل الجنسي أو وضعه كشخص يمارس البغاء، وفقاً لما تقترحه هذه التوصية.
    In the event that it does not materialize, we can conclude only that nuclear-weapon States are more concerned about their status as nuclear Powers and their intention to maintain their strategic postures. UN وفي حال عدم تحقيقه، يمكن لنا أن نخلص فقط إلى أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أكثر قلقا بشأن وضعها كدول نووية وعزمهـا على الاحتفاظ بوضعها الاستراتيجي.
    The first concerned the circumstances under which a civilian forfeited the protection of their status as a civilian and became subject to possible attack. UN فأما الأول فيتعلق بالظروف التي يفقد فيها المدنيون حماية وضعهم بوصفهم مدنيين ويصبحون عرضة لهجمات محتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus