"their suffering" - Traduction Anglais en Arabe

    • معاناتهم
        
    • معاناته
        
    • معاناتها
        
    • بمعاناتهم
        
    • لمعاناتهم
        
    • من معاناة
        
    • معاناة هؤلاء
        
    • معاناتهن
        
    • لمعاناته
        
    • المعاناة عنهم
        
    • معاناة الشعب
        
    • هذه المعاناة
        
    • المعاناة عنه
        
    • آلامهم
        
    • محنتهم
        
    Military sieges, checkpoints, a horrific annexation wall and the increasing fragmentation of the West Bank were exacerbating their suffering. UN وأدى الحصار العسكري ونقاط التفتيش وجدار الضم المروّع وتقسيم الضفة الغربية على نحو متزايد إلى تفاقم معاناتهم.
    Not one of those resolutions even mentions the plight of Jewish refugees, let alone calls for action to address their suffering. UN وليس من بين هذه القرارات قرار واحد يُشير إلى محنة اللاجئين اليهود، ناهيك عن المطالبة باتخاذ إجراء لعلاج معاناتهم.
    their suffering was unspeakable and their experience beggars description. UN لقد كانت معاناتهم قاسية وتجربتهم يعجز عنها الوصف.
    In the meantime, we are also continuing our massive humanitarian relief efforts for the people of Gaza in order to alleviate their suffering as much as we can. UN وفي غضون ذلك، نواصل أيضا جهودنا الجبارة لتقديم الإغاثة الإنسانية إلى شعب غزة بغية التخفيف من معاناته قدر الإمكان.
    This masking of grief further obfuscates the psychological impacts of violence on women and creates yet another dimension to their suffering. UN وإخفاء الحزن بهذه الطريقة يفاقم الآثار النفسية الناجمة عن العنف الذي تتعرض لـه المرأة ويضيف بُعداً آخر على معاناتها.
    The victims, fearing reprisals, are often reluctant to speak about their suffering. UN وكثيراً ما يتحاشى الضحايا الحديث عن معاناتهم خوفا من الانتقام منهم.
    Have these individuals, through their suffering, unlocked the potential of the brain? Open Subtitles هل تمكن هؤلاء المرضى عبر معاناتهم من توسيع آفاق وقدرة العقل؟
    To ease their suffering even though I suffered myself. Open Subtitles لأحررهم من معاناتهم على الرغم من أني أعاني.
    What makes you think their suffering would affect me now? Open Subtitles ما الذي يجعلك تظن أن معاناتهم ستؤثر عليّ الآن؟
    And they will never forget them, but their suffering theirs together with their dead has now been at least judicially recognized. UN ولن ينسوهم قط وإن كانت معاناتهم فضلا عن معاناة موتاهم كذلك قد تم الاعتراف بها الآن على الأقل من الناحية القضائية.
    At no time during the 20 intervening years did the authorities take the trouble to inform his brother's wife and children of his whereabouts, in order to alleviate their suffering. UN وخلال السنوات العشرين التي انقضت، لم تكلِّف السلطات نفسها في أي وقت عناء إخبار زوجته وولديه بمصيره لتخفيف معاناتهم.
    Israel was completely responsible for all their suffering and must fully respect their right of return. UN وإسرائيل مسؤولة مسؤولية كاملة عن كل معاناتهم ويجب أن تحترم حقهم في العودة احتراما كاملا.
    The prohibition on reconstruction via the blockade has only prolonged their suffering in this regard. UN والحظر المفروض على إعادة التعمير بالحصار قد أطال من معاناتهم في هذا الشأن.
    Consequently, their life expectancy is reduced and their suffering increases. UN وبالتالي، تقصر أعمارهم المتوقعة وتزداد معاناتهم.
    Perpetrators of violations of international humanitarian and human rights law are allowed impunity and victims are not compensated for their suffering. UN ويُسمح لمرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بأن ينعموا بالإفلات من العقاب، ولا يعوّض الضحايا عن معاناتهم.
    Assisting the Palestinian people and alleviating their suffering is an obligation incumbent upon the entire international community. UN إن تنفيذ الالتزامات التي يتعهد بها المجتمع الدولي تجاه إنقاذ الشعب الفلسطيني من معاناته واجب يقع على عاتقنا جميعا.
    It continued to deprive the Palestinian people of their rights and to deny its legal and moral responsibilities for their suffering. UN وهي ما برحت تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه وتنكر مسؤوليتها القانونية والأخلاقية عن معاناته.
    Vulnerable groups identified on the basis of social development indicators could provide a more effective measure of their situation and for action to prevent their suffering further harm. UN والمجموعات الضعيفة المعرّفة بالاستناد إلى مؤشرات التنمية الاجتماعية من شأنها أن تتيح تقديرا أكثر فعالية لحالتها واتخاذ إجراء يحول دون معاناتها من المزيد من الأضرار.
    The affirm Arab solidarity with Iraqi émigrés and awareness of their suffering; UN :: التأكيد على التضامن العربي مع المهجرين العراقيين والشعور بمعاناتهم.
    We reiterate our call for an immediate end to their suffering and the realization of their inalienable rights, including the right to an independent State. UN ونكرر دعوتنا إلى وضع حد فوري لمعاناتهم وإعمال حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة مستقلة.
    It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    their suffering bears many faces in the midst of armed conflict and its aftermath. UN وتتخذ معاناة هؤلاء الأطفال وجوهاً عديدة أثناء النزاع المسلح وبعده.
    However, some women and girls have managed to bring their suffering into the open. UN وعلى الرغم من ذلك تمكّن بعض النساء والفتيات من إظهار معاناتهن للملأ.
    The people of Sierra Leone have suffered enough. My Government is determined to seize the opportunity afforded by this Peace Plan to bring an end to their suffering. UN لقد عانى شعب سيراليون ما فيه الكفاية، وحكومتي مصممة على انتهاز هذه الفرصة التي توفرها خطة السلام لوضع حد لمعاناته.
    3. For these reasons and in order to protect persons and their property and put an end to their suffering and the rebel operations, which have continued to threaten national security and the lives of the population, the Government decided to restore and exercise its authority in all areas of the country. UN ٣ - لذلك، وحفاظا على أرواح المواطنين وممتلكاتهم، ورفع المعاناة عنهم وإنهاء ﻷعمال التمرد التي باتت تهدد أمن الوطن وحياة المواطنين، فقد قررت الحكومة استعادة وبسط سلطتها على كامل أرجاء البلاد.
    We felt it was our duty; we felt that their suffering was our suffering and that their cause was also our cause. UN وقد شعرنا أن هذا واجب علينا؛ وشعرنا أن معاناة الشعب الأمريكي هي معاناتنا وأن قضيته هي قضيتنا أيضا.
    Although the numbers of internally displaced persons in Mexico are relatively small compared to many other countries affected by internal displacement, their suffering due to their situation of displacement is very real and should not be understated. UN وإذا كان عدد المشردين داخلياً في المكسيك صغيراً نسبياً مقارنة ببلدان أخرى كثيرة متأثرة بالتشريد الداخلي، فإنهم يعانون بالفعل من حالة تشريدهم ولا ينبغي التقليل من شأن هذه المعاناة.
    If such an initiative had been accepted, the needs of the Iraqi people would have been met and their suffering alleviated. UN وكان من شأن قبول هذه المبادرة توفير كل ما يحتاجه الشعب العراقي من مواد وبالتالي رفع المعاناة عنه.
    And the promise that all their suffering would not end in nothingness. Open Subtitles والوعد بأن كل آلامهم سوف لن تؤول إلى العدم.
    Around the world, true victims of the most severe violations of their most basic rights cry out for their plight to be heard and for their suffering to be redressed by the international community. UN وفي جميع أرجاء العالم، يصرخ الضحايا الحقيقيون لأشد الانتهاكات لحقوقهم الأساسية كي تسمع محنتهم ويعالج المجتمع الدولي معاناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus