"their supporters" - Traduction Anglais en Arabe

    • مؤيديهم
        
    • مؤيديها
        
    • أنصارهم
        
    • يدعمونهم
        
    • أنصارهما
        
    • أنصارها
        
    • وأنصارهم
        
    • تدعمهم
        
    • ومناصروهم
        
    • مناصريها
        
    • يؤيدونهم
        
    • يقدمون لهم الدعم
        
    • يساندهم
        
    • ومؤيديهم
        
    • ومساندوهم
        
    It is vitally important that both the terrorists, as well as their supporters, be held fully accountable for these grave crimes. UN ومن الجدير بالأهمية القصوى محاسبة كل من الإرهابيين فضلا عن مؤيديهم محاسبة كاملة عن هذه الجرائم الخطيرة.
    Strict compliance with the terms of the agreement by both sides, as well as their supporters and all commanders and fighters in the field, is indispensable. UN ولا غنى عن الامتثال الدقيق لبنود الاتفاق من كلا الجانبين وكذلك مؤيديهم وجميع القادة والمقاتلين في الميدان.
    Having such data would enable non-governmental organizations to be accountable to their supporters. UN ومن شأن توافر مثل هذه البيانات أن يمكّن المنظمات غير الحكومية من الوفاء بمسؤولياتها تجاه مؤيديها.
    In Northern Darfur, opposition parties claimed that the relocation of numerous polling stations on the advice of State security authorities was politically motivated and had disproportionately affected their supporters. UN وفي ولاية شمال دارفور، زعمت أحزاب المعارضة أن تغيير مواقع العديد من مراكز الاقتراع بناء على مشورة سلطات أمن الدولة كان بدوافع سياسية، كما أنه قد أثر على أنصارهم بشكل غير متناسب.
    Incoming MLA requests related to financial transactions with terrorists or their supporters UN طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة بشأن المعاملات المالية مع الإرهابيين أو من يدعمونهم
    They must disavow fraud by their supporters and respect the authorities of the electoral management bodies. UN ويتوجب عليهما إدانة التزوير الذي مارسه أنصارهما واحترام سلطات هيئات إدارة الانتخابات.
    - Ensure that no children under the age of 18 years, among their supporters or under their command, participate in checkpoint activities or in protecting protesters. UN ضمان عدم مشاركة أطفال تقل أعمارهم عن 18 عاماً، من بين أنصارها أو من هم تحت قيادتها، في أنشطة نقاط التفتيش أو في حماية المتظاهرين؛
    I further call upon Lebanese leaders to eschew the use of violence and, in particular, to take all possible measures to prevent the use of weapons by their supporters. UN وأدعوهم كذلك إلى نبذ العنف، وبوجه خاص، اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع مؤيديهم من استخدام الأسلحة.
    During the campaigns, candidates frequently referred to the need for continued peace and stability and encouraged responsible participation by their supporters. UN وكثيرا ما أشار المرشحون أثناء الحملات إلى ضرورة استمرار السلام والاستقرار، وشجعوا مؤيديهم على المشاركة المسؤولة.
    Some rejected candidates have called on their supporters to register and to vote on election day. UN ودعا بعض المرشحين المرفوضين مؤيديهم إلى التسجيل والتصويت في يوم الانتخاب.
    Frankly, I believe that our procedural draft resolution has a great merit: it has revealed the true intentions of the great pretenders and some of their supporters. UN وبصراحة، أعتقد أن مشروع قرارنا اﻹجرائي ذو قيمة كبيرة: فقد كشف النوايا الحقيقية لكبار المدعين بالحق وبعض مؤيديهم.
    However, it has since expanded to cases occurring after the conflict, with political parties, armed groups and indigenous and ethnic groups demanding that criminal cases against their supporters be withdrawn. UN غير أن هذه الممارسة توسعت لتشمل قضايا وقعت بعد انتهاء النزاع حيث طالبت الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة والجماعات الإثنية وجماعات السكان الأصليين بسحب القضايا الجنائية المرفوعة ضد مؤيديها.
    Most present-day Governments can usually count on the voting strength of their supporters in the House of Commons and, depending on the size of their overall majority, can thus secure the passage of their legislation substantially in the form that they originally proposed. UN وتستطيع معظم الحكومات في الوقت الحالي أن تعتمد عادة على قوة تصويت مؤيديها في مجلس العموم، ويمكنها بذلك، حسب حجم أغلبيتها الشاملة، أن تؤمن تمرير أي تشريع تقدمه بالشكل الذي اقترحته أصلاً إلى حد كبير.
    Most present-day Governments can usually count on the voting strength of their supporters in the House of Commons and, depending on the size of their overall majority, can thus secure the passage of their legislation substantially in the form that they originally proposed. UN وتستطيع معظم الحكومات في الوقت الحالي أن تعتمد عادة على قوة تصويت مؤيديها في مجلس العموم، ويمكنها بذلك، حسب حجم أغلبيتها الشاملة، أن تؤمن تمرير أي تشريع تقدمه بالشكل الذي اقترحته أصلاً إلى حد كبير.
    Following calls from the United Nations and regional organizations on the presidential candidates to refrain from any activity that could incite violence, the candidates had appealed to their supporters to remain calm and had reaffirmed their commitment to national reconciliation. UN وعقب دعوات من الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية للمرشحين للرئاسة بالابتعاد عن أية أنشطة من شأنها إثارة العنف، ناشد المرشحون أنصارهم بالتحلي بالهدوء وأكدوا مجدداً التزامهم بالمصالحة الوطنية.
    Likewise, a legislative framework is required in order to bring to justice terrorists and their supporters. UN وهذا الإطار التشريعي ضروري أيضا لمحاكمة الإرهابيين ومن يدعمونهم.
    Although FUNCINPEC and the BLDP have complained that SOC has sought to prevent their supporters from attending their meetings, in UNTAC's view, neither such attempts nor political attacks and UN وبالرغم من أن حزب الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة، وكذلك الحـزب الديموقـراطي التحـرري البـوذي تظلما من كون حزب دولة كمبوديا حاول منع أنصارهما من
    It would be important for the political parties, their supporters and media representatives to remain committed to the Political Parties Code of Conduct and the Media Code of Conduct. UN وسيكون من المهم أن تظل الأحزاب السياسية ويظل أنصارها وممثلو وسائط الإعلام ملتزمين بمدونة سلوك الأحزاب السياسية وبمدونة سلوك وسائط الإعلام.
    The Council itself should remain vigilant and relentless in bringing pressure to bear on perpetrators and their supporters. UN وينبغي للمجلس نفسه أن يظل يقظاً وأن يعمل بلا هوادة لإبقاء الضغط قائماً على الجناة وأنصارهم.
    (b) Judicial cooperation between States and action on bringing terrorists and their supporters to justice (for example, prosecution or extradition, exchange of information and early warning, and law enforcement and practical judicial cooperation); UN (ب) التعاون القضائي بين الدول واتخاذ إجراءات بشأن محاكمة الإرهابيين والجهات التي تدعمهم (من ذلك على سبيل المثال المحاكمة أو التسليم، وتبادل المعلومات والإنذار المبكِّر، وإنفاذ القوانين والتعاون القضائي العملي)؛
    The march took place in the context of growing political tension and violence beginning in September 1998 involving opposition politicians and their supporters who had engaged in protests against alleged electoral fraud during the 26 July 1998 general elections. UN وقد نُظمت المسيرة في إطار من التوتر والعنف السياسيين المتصاعدين منذ أيلول/سبتمبر 1998، واشترك فيها سياسيون من أحزاب المعارضة ومناصروهم احتجاجاً على التزوير المزعوم للانتخابات العامة التي جرت في 26 تموز/يوليه 1998.
    However, one government official admitted that the Government was reluctant to disarm the armed groups in Chiapas as they had to protect themselves and their supporters from EZLN which was well armed. UN ولكن اعترف أحد المسؤولين الحكوميين بأن الحكومة غير راغبة في تجريد المجموعات المسلحة في التشياباس من السلاح لأنها مضطرة لحماية نفسها وحماية مناصريها ضد جيش زاباتا للتحرير الوطني المسلح تسلحاً جيداً.
    Instead of operating a justice system that would hold terrorists and their supporters accountable for their crimes, Palestinian security courts have handed down a steady number of harsh sentences directed solely at opponents and critics of the Palestinian Authority. UN فمحاكم الأمن الفلسطينية، بدلا من أن تطبق نظاما للعدالة يحاسب الإرهابيين ومن يؤيدونهم على جرائمهم، أصدرت سلسلة متوالية من الأحكام القاسية استهدفت بها معارضي السلطة الفلسطينية ومنتقديها وحدهم.
    Terrorists and their supporters cannot, and will not, be rewarded by political concessions. To do so would encourage more terrorism and further diminish the prospects for peace. UN فليس من الممكن مكافأة الإرهابيين ومن يقدمون لهم الدعم بمنحهم تنازلات سياسية، ولن يحدث ذلك، إذ أن الإقدام على ذلك من شأنه أن يشجع على مزيد من الإرهاب ويزيد من تقليص فرص السلام.
    It would also address the investigation of terrorist acts and the pursuit of their perpetrators, aimed at bringing terrorists and their supporters to justice. UN وتتناول الاستراتيجية كذلك أعمال التحقيق بخصوص الأعمال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها، بحيث يقدّم الإرهابيون ومن يساندهم إلى العدالة.
    The rights of candidates and their supporters during the campaign were respected, despite isolated incidents of documented violations. UN واحتُرمت حقوق المرشحين ومؤيديهم خلال الحملة الانتخابية، على الرغم من بعض الحوادث المعزولة بارتكاب انتهاكات موثقة.
    I submit this letter in follow-up to numerous letters detailing the campaign of Palestinian terrorism launched in September 2000, which document the crimes for which the terrorists and their supporters must be held fully accountable. UN وأبعث رسالتي هذه إلحاقا برسائل عديدة تبين بالتفصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000، والتي توثق الجرائم التي لا بد من أن يتحمل الإرهابيون ومساندوهم المسؤولية الكاملة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus