Once children feel emotionally attached, offenders can more easily reveal their true identities and still maintain the loyalty of their victims. | UN | وعندما يتعلق بهم الأطفال عاطفيا، يمكن للجناة الكشف على نحو أيسر عن هوياتهم الحقيقية، مع الحفاظ على ولاء ضحاياهم. |
Meanwhile their victims continue to experience considerable grievance and hardship. | UN | بيد أن ضحاياهم لا يزالون يعانون عظيم الألم والمشقة. |
It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. | UN | ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة. |
The Government of Luxembourg will continue its full cooperation with the United Nations and with other States to wage an effective battle against drugs and to help their victims. | UN | وستواصل حكومة لكسمبرغ تعاونها الكامل مع اﻷمم المتحدة ومع الدول اﻷخرى في شن معركة فعالة ضد المخدرات ومساعدة ضحاياها. |
Efforts must be stepped up to hold to account perpetrators of violence against women and provide justice to their victims. | UN | ومن ثم يجب زيادة الجهود لتحميل مرتكبي العنف ضد المرأة المسؤولية عن هذه الأعمال وتوفير العدل لضحاياهم. |
Some were witnessed using pre-established lists and maps to find their victims. | UN | وشوهد بعضهم وهو يستخدم القوائم والخرائط المعدة سلفا للعثور على ضحاياهم. |
As in the 1996 rebellion, the rebels threw the corpses of their victims into the Ruzizi River. | UN | وعلى غرار ما حدث في تمرد عام ١٩٩٦، ألقى المتمردون بجثث ضحاياهم في نهر روزيزي. |
Holding combatants financially liable to their victims under international law | UN | تحميل المقاتلين مسؤولية مالية تجاه ضحاياهم بموجب القانون الدولي |
It requests the State party to address the issue of rapists' avoiding prosecution through subsequent marriage to their victims. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف معالجة مسألة إفلات مرتكبي الاغتصاب من الملاحقة القانونية بأن يتزوجوا ضحاياهم في وقت لاحق. |
It requests the State party to address the issue of rapists' avoiding prosecution through subsequent marriage to their victims. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف معالجة مسألة إفلات مرتكبي الاغتصاب من الملاحقة القانونية بأن يتزوجوا ضحاياهم في وقت لاحق. |
They tell their victims they owe money to the government. | Open Subtitles | يُخبرون ضحاياهم أنهم يقوموا بجمع المال من أجل الحكومة |
Traffickers control their victims in a number of ways... | Open Subtitles | المتاجرين يُسيطرون على ضحاياهم بـ عدد من الطرق |
But sexual sadists usually torture their victims while they're still alive. | Open Subtitles | لكن الساديون الجنسيون يعذبون ضحاياهم عادة بينما لا يزالون أحياء |
To show their power over their victims, and then there's serial killers. | Open Subtitles | لكي يظهروا قوتهم على ضحاياهم, و من ثم فهناك القتلة التسلسليون |
Sadists usually restrain their victims on their own turf, don't they? | Open Subtitles | الساديين فى العادة يقيدون ضحاياهم فى ارضهم، أليس كذلك ؟ |
Chemical weapons, as weapons of mass destruction, can inflict untold miseries on their victims. | UN | إن اﻷسلحة الكيميائية، شأنها شأن أسلحة الدمار الشامل، يمكن أن تصيب ضحاياها ببؤس وشقاء يعجز عنهما الوصف. |
They do not choose, but rather strike all their victims equally, including children, women and subsistence farmers. | UN | وهي لا تختار ضحاياها بل تضربهم جميعا على قدم المساواة، بما في ذلك الأطفال، والنساء والمزارعون الذين ينتجون الكفاف. |
Those responsible for human rights violations must stand trial and their victims must obtain reparation. | UN | فلا بد من مثول المسؤولين عن حدوث انتهاكات حقوق الإنسان أمام القضاء ولا بد من حصول ضحاياها على تعويض. |
Human traffickers capitalise on and profit from their victims' vulnerable economic position. | UN | وإن الذين يتجرون بالأشخاص يربحون ويستفيدون من الأوضاع الاقتصادية المتردية لضحاياهم. |
Bearing in mind that landmines cause death, maiming and psychological damage to their victims, are a deterrent to development and harm the environment, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷلغام البرية تسبب وفيات وتشويهات وأضراراً نفسية لضحاياها وتعوق التنمية وتلحق الضرر بالبيئة، |
That wasn't what we were discu... that wasn't the whole... they say the best vampires don't bleed their victims dry, but give them the strength so that they can bounce back only to be fed on again. | Open Subtitles | هذا لم يكن كل يقولون بأن مصاص الدماء الجيد لا يمتص كل دماء ضحيته بل يعطيهم القوة ليستعيدو قدرتهم |
their victims are mostly civilians, including women and children. | UN | ومعظم ضحايا هذه الصراعات من المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال. |
Restorative justice offered offenders and their victims an opportunity for reconciliation and an opportunity to be reintegrated into society. | UN | فالعدالة التصالحية تتيح للجناة وضحاياهم فرصة للتصالح ومعاودة الاندماج في المجتمع. |
These women have been so specific about their victims up until this point, why shoot a random person? | Open Subtitles | هاتان المرأتان كانتا محددتان جدا بخصوص ضحاياهما حتى هذه المرحلة لماذا اطلقتا النار على رجل عشوائي؟ |
These forms of violence all inflict great psychological and physical harm on their victims (mostly women but also men) and those around them. | UN | وإن هذه الأشكال من العنف جميعها توقع أذى نفسياً وجسدياً كبيراً بضحاياها (المرأة في الغالب وأيضاً الرجل) وبمن يحيطون بهم. |
One that rapes, beats, and strangles their victims in a cornfield. | Open Subtitles | فريق يغتصب , يضرب و يخنق ضحاياه في حقل الذرة |
The State party should amend its Criminal Code without delay to ensure that marital rape is criminalized and that criminal proceedings against rapists are not terminated if they marry their victims. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدّل، دون مزيد من الإبطاء، القانون الجنائي بصفة تجرم الاغتصاب في إطار الزواج وأن تضمن عدم إفلات المغتصبين من الملاحقة الجنائية في حالة زواجهم من الضحية. |
their victims had not been their intended targets alone -- tragically, many civilians going about their daily lives in the crowded streets had also been killed. | UN | ولا يقتصر ضحايا تلك العمليات على الأشخاص المستهدفين وحدهم - فالمفجع أن مدنيين عديدين يقومون بمهام يومهم في الشوارع المزدحمة يقتلون أيضا. |
In cases where the perpetrators are condemned to pay damages to their victims, who very rarely - if ever - receive them. | UN | وفي القضايا التي يُحكم فيها على الجناة بدفع تعويضات لضحاياهم، نادراً ما يحصل هؤلاء الضحايا على التعويضات. |