"their will on" - Traduction Anglais en Arabe

    • إرادتها على
        
    • إرادتهم على
        
    • إرادته على
        
    • عنه في المستشفى
        
    As it stood, draft article 2 might be invoked by strong Powers to impose their will on small or weak States. UN وقال إن مشروع المادة 2 بصيغته الحالية يمكن أن تحتج به الدول القوية لفرض إرادتها على الدول الصغيرة أو الضعيفة.
    The suggestion was made that even under the refined text it would still be possible for strong parties to impose their will on weaker interests, such as small shippers. UN وقيل إنه سيظل بإمكان الأطراف القوية، حتى في إطار النص المنقح، أن تفرض إرادتها على متعهدين أضعف، مثل صغار الشاحنين.
    Attempts by some strong and powerful States to impose their will on developing countries in pursuit of their political agenda create an environment of hostility in the international community. UN إن محاولات بعض الدول القوية ذات النفوذ الرامية إلى فرض إرادتها على البلدان النامية سعيا إلى تحقيق مآربها السياسية تخلق بيئة من العداء في المجتمع الدولي.
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ويمكن أن تصبح ممارسة الهبة أداة تسمح للبعض بفرض إرادتهم على أولئك الذين لا يستطيعون رد الهبة.
    Participation also limits the capacity of elites to impose their will on individuals and groups who may not have the means to defend their interests. UN كما أن المشاركة تحدُّ من قدرة النُّخب على فرض إرادتها على الأفراد أو الجماعات التي قد لا تمتلك وسائل الدفاع عن مصالحها.
    In particular, they can be expected to become nuclei of regional integration as they should not be suspected of seeking to dominate or to impose their will on others. UN ومن الممكن، بوجه خاص، توقع تحول الدول المشار اليها آنفا الى نواة للتكامل اﻹقليمي إذ لا تلحق بها أية شبهة من ناحية السعي للسيطرة أو فرض إرادتها على اﻵخرين.
    With all due respect to the representative of Italy, when addressing an international forum, one should not make reference to the instructions of national parliaments or attempt to impose their will on the international community. UN وقال إنه مع كامل الاحترام الواجب لممثل ايطاليا، لا ينبغي ﻷحد يخاطب محفلا دوليا أن يشير إلى تعليمات البرلمانات الوطنية أو أن يحاول فرض إرادتها على المجتمع الدولي.
    There were many instances in which powerful States disregarded their obligations under the Charter and used their influence in the Organization to impose their will on other nations. UN وتوجَد حالات كثيرة تخلّت فيها دول قوية عمّا عليها من التزامات بموجب الميثاق واستخدَمت نفوذها في المنظمة لفرض إرادتها على دول أخرى.
    Cuba highlighted that those principles had constituted a legal and moral barrier against the attempts of powerful countries, in particular the United States of America, to impose their will on peoples and governments in the rest of the world. UN وركّزت كوبا على أن تلك المبادئ شكلت حاجزا قانونيا وأخلاقيا ضد محاولات البلدان القوية، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية، فرض إرادتها على الشعوب والحكومات في سائر أنحاء العالم.
    We often see groups undertaking dialogue for purposes that it cannot serve, as a strategy for domination or as a pretext for imposing their will on their interlocutors. UN وكثيرا ما نشاهد جماعات تشرع في الحوار لأغراض لا يمكن أن يحققها، أو كاستراتيجية للهيمنة، أو كذريعة لفرض إرادتها على المتحاورين معها.
    Indeed, they are not against weapons, but they oppose the progress of other nations, and tend to monopolize technologies and to use those monopolies to impose their will on other nations. UN حقا، إن تلك القوى ليست ضد الأسلحة، لكنها تعارض تقدم الدول الأخرى، وتنزع إلى احتكار التكنولوجيات واستخدام تلك الاحتكارات لكي تفرض إرادتها على دول أخرى.
    Some other mechanisms, such as monetary and banking ones, are in the same undesirable situation and have been turned into tools that enable some Powers to impose their will on other nations. UN وبعض الآليات الأخرى، من قبيل الآليات النقدية والمصرفية، في نفس الحالة غير المرغوب فيها، وحُولت إلى أدوات تمكن بعض الدول من فرض إرادتها على أمم أخرى.
    Current events, however, showed that the Israeli occupation authorities had decided to take their practices a step further by imposing their will on the Palestinian people, using lethal weapons to do so. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن الأحداث الجارية تبيِّن أن سلطات الاحتلال الإسرائيلي قد قررت أن تتحرك قُدما في ممارساتها بفرض إرادتها على الشعب الفلسطيني مستخدمة في ذلك مختلف الأسلحة الفتَّاكة.
    5. While it was important to respect the opposition of other delegations to the death penalty and their right to seek its abolition, it was unfair for some States to impose their will on others. UN ٥ - وأضافت أنه وإن يكن من المهم احترام معارضة وفود أخرى لعقوبة اﻹعدام وحقها في السعي إلى إلغائها، فإن مما يبعد عن اﻹنصاف أن تفرض بعض الدول إرادتها على اﻵخرين.
    It is truly unfair that a few countries are entitled to maintain an absolute superiority, which even enables them to use their power to impose their will on other countries, while many countries have to live in the fear of insecurity. UN فمن المجحف حقا أن تستأثر حفنة من البلدان بحق التفوق المطلق الذي يمكنها حتى من استعمال قوتها لفرض إرادتها على بلدان أخرى، بينما يكتب على بلدان كثيرة أن تعايش الخوف وانعدام اﻷمن.
    Gift-giving can become an instrument enabling some individuals to impose their will on those who are unable to reciprocate. UN ولكن ممارسة الهبة قد تصبح أداة تتيح للبعض فرض إرادتهم على أولئك الذين لا يسعهم ممارسة الهبة المقابلة.
    We believe that it is both wrong and immoral for the more powerful Members of the Organization to impose their will on their smaller and weaker neighbours. UN ونعتقــد أنـه من الخطأ وغير اﻷخلاقي أن يفرض اﻷعضاء اﻷقوى في المنظمة إرادتهم على جيرانهم اﻷصغر واﻷضعف.
    Over 50 years of America and Russia... imposing their will on the European community... Open Subtitles أكثر من 50 سنة و أمريكا وروسيا يفرضان إرادتهم على الأوروبيين شرقا وغربا
    We must see the terrorists for what they are: ruthless extremists who exploit the desperate, subvert the tenets of a great religion and seek to impose their will on as many people as possible. UN يجب علينا أن نرى الإرهابيين على حقيقتهم، أي كمتطرفين قساة يستغلون اليائسين، ويحرفون عقائد دين عظيم، ويسعون إلى فرض إرادتهم على أكبر عدد ممكن من الناس.
    We should all try to build a global order where the strong will not impose their will on the weak and where democracy prevails not only within nations, but also in the international arena. UN وينبغي أن نحاول جميعا بناء نظام عالمي لا يفرض فيه القوي إرادته على الضعيف، ولا تسود الديمقراطية فيه داخل الدول فحسب، بل على الساحة الدولية كذلك.
    18. What legislative, administrative and judicial measures is the State party taking to ensure that nobody is placed in an institution against their will on grounds of disability? Please provide information on the number of public and private closed institutions for persons with disabilities, such as psychiatric hospitals, shelters and asylums, and the number of persons in those institutions. UN 18- ما هي التدابير التشريعية والإدارية والقضائية التي تتخذها الدولة الطرف لضمان عدم إيداع أي شخص رغماً عنه في المستشفى بسبب إعاقته؟ ويُرجى إعطاء معلومات عن عدد هذه المؤسسات العامة و/أو الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، مثل المستشفيات النفسية ومراكز الإيواء والملاجئ وغيرها، وعن عدد الأشخاص المودعين فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus