"them directly" - Traduction Anglais en Arabe

    • عليها بصورة مباشرة
        
    • بها مباشرة
        
    • عليها مباشرة
        
    • فيها مباشرة
        
    • عليهم مباشرة
        
    • بهم مباشرة
        
    • منها مباشرة
        
    • فيها بشكل مباشر
        
    • فيها بصورة مباشرة
        
    • عليها بشكل مباشر
        
    • هذه الشعوب تأثيراً مباشراً
        
    • تلك الوكالات بصفة مباشرة
        
    • المباشر عليها
        
    • عليهم تأثيرا مباشرا
        
    • فيهم تأثيرا مباشرا
        
    In order to create a world that totally eliminates and prevents those components, we must focus on them directly. UN ولإيجاد عالم يتخلص تماماً من هذه العناصر ويمنعها، يجب أن نريركز عليها بصورة مباشرة.
    In addition, they shall participate in the formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly. UN ولها أن تشارك، فضلا عن ذلك، في صياغة وتنفيذ وتقييم خطط وبرامج التنمية الوطنية والإقليمية التي يمكن أن تؤثر عليها بصورة مباشرة.
    These treaties may not establish directly the rights and duties of individuals and an individual cannot invoke them directly before the national authorities. UN ولا يجوز أن تنص هذه المعاهدات على حقوق وواجبات الأفراد بشكل مباشر ولا يستطيع الفرد الاحتجاج بها مباشرة أمام السلطات الوطنية.
    Government bodies, together with project entrepreneurs, have developed procedures to ensure indigenous peoples receive information on and participate in projects that may affect them directly, with a view to addressing their impacts. UN وقامت هيئات حكومية، مع مقاولين للمشاريع، بوضع إجراءات لضمان تلقي الشعوب الأصلية معلومات عن المشاريع التي يمكن أن تؤثر عليها مباشرة ومشاركتها في هذه المشاريع، بغية التصدي لتأثيراتها.
    Delegations also mentioned that host countries have a particular interest in the conclusions process as many of these conclusions impact them directly. UN وذكرت وفود أيضاً أن البلدان المضيفة مهتمة اهتماما بالغا بعملية وضع الاستنتاجات لأن كثيراً منها يؤثر فيها مباشرة.
    Those assertions were incorrect and the Committee ought to answer them directly. UN وأضاف أن هذه التأكيدات خاطئة وأن اللجنة عليها أن ترد عليهم مباشرة.
    In addition, they shall participate in the formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly. UN ولها أن تشارك، فضلاً عن ذلك، في صياغة وتنفيذ وتقييم خطط وبرامج التنمية الوطنية والإقليمية التي يمكن أن تؤثر عليها بصورة مباشرة.
    Under ILO Convention No. 169, a prior consultation mechanism had been established to enable them to participate in decisions that affected them directly. UN وبموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، تم وضع آلية للتشاور المسبق لتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في القرارات التي تؤثر عليها بصورة مباشرة.
    Convention No. 169 stipulates that the peoples involved should have the opportunity to participate freely at all levels in the formulation, implementation and evaluation of measures and programmes that affect them directly. UN وتنص الاتفاقية رقم 169 على ضرورة أن تحظى الشعوب المعنية بفرصة المشاركة بحرية وعلى جميع المستويات في وضع التدابير والبرامج التي تؤثر عليها بصورة مباشرة وفي تنفيذها وتقييمها.
    There was a difference between applying Covenant provisions by means of the interpretation of domestic rules and invoking them directly before domestic courts. UN وثمة فارق بين تطبيق أحكام العهد من خلال تفسير القواعد المحلية والاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم المحلية.
    In some cases, the State will fund and regulate the provision of services but not provide them directly. UN وستقتصر الدولة في بعض الحالات على تمويل تقديم الخدمات، وتنظيمه، ولكنها لن تقوم بها مباشرة.
    After publication of the instruments in the Official Gazette, citizens are entitled to invoke them directly in their own defence before the courts. UN ويمكن للمتقاضين، بعد نشر هذه المعاهدات والاتفاقات في الجريدة الرسمية، أن يحتجوا بها مباشرة أمام الهيئات القضائية باعتبارها وسائل قانونية للدفاع عن قضاياهم.
    Greater transparency in the work of the Security Council and a greater participation of Member States on those issues that affect them directly would also be desirable. UN وسيكون من المرغوب فيه أيضا زيادة شفافية عمل مجلس الأمن ومشاركة الدول الأعضاء بصورة أوسع في المسائل التي تؤثر عليها مباشرة.
    He said that small States were often the object of United Nations focus but were not given opportunities to present their views, even when the decisions made affected them directly. UN وقال إن الدول الصغيرة كثيرا ما تكون موضع تركيز الأممالمتحدةدون أن تتاح لها فرص الإدلاء بآرائها، حتى لدى اتخاذ قرارات تؤثر فيها مباشرة.
    With respect to four cases sent under the urgent action procedure last year, the Government stated that the allegations of their disappearance were “baseless”, that they were not detained and that the Working Group could contact them directly. UN وفيما يتعلق بأربع حالات كانت قد أُرسلت في العام الماضي بموجب الترتيبات الخاصة باﻹجراءات العاجلة، ذكرت الحكومة أن الادعاءات المتعلقة باختفائهم " لا أساس لها من الصحة " وأنهم غير محتجزين وأنه يمكن للفريق العامل الاتصال بهم مباشرة.
    Six of them directly addressed the Security Council, which might wish to consider them, where it deemed relevant. UN ووُجهت ست منها مباشرة إلى مجلس الأمن الذي قد يود النظر فيها، حسب الاقتضاء.
    Indigenous peoples were seldom adequately represented in national social, economic and political processes that affected them directly. UN وقالت إن تمثيل الشعوب الأصلية نادراً ما يكون تمثيلاً مناسباً في العمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر فيها بشكل مباشر على الصعيد الوطني.
    Article 7, paragraph 1, affirms indigenous peoples' rights to decide their own priorities for development and their participation in the " formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly. " UN وتؤكد الفقرة 1 من المادة 7 أن الشعوب الأصلية تتمتع بالحق في تقرير أولوياتها الخاصة في عملية التنمية وأن لها أن تشارك في " صياغة وتنفيذ وتقييم خطط وبرامج التنمية الوطنية والإقليمية التي يمكن أن تؤثر فيها بصورة مباشرة " .
    (c) Penalization, through the criminal law of States, of the above acts without any discrimination in order to combat impunity for those who commit such acts, instigate, or aid and abet them directly or indirectly; UN (ج) المعاقبة، من خلال القانون الجنائي للدول، على الأفعال المذكورة أعلاه دون أي تمييز من أجل مكافحة الإفلات من العقاب الذي يحظى به مرتكبو هذه الأفعال أو من يشجعون أو يساعدون أو يحرضون عليها بشكل مباشر أو غير مباشر؛
    Article 6 requires that indigenous peoples be consulted in good faith through appropriate procedures and, in particular, through their representative institutions, with the objective of achieving agreement or consent, whenever consideration is being given to legislative or administrative measures that may affect them directly. UN وتقضي المادة 6 بالتشاور مع الشعوب الأصلية بنية صادقـة من خلال إجراءات ملائمة وبالتحديد من خلال مؤسساتها التمثيلية بغرض التوصل إلى اتفاق أو موافقة كلما بدأ النظر في تدابير تشريعية أو إدارية قد تؤثر على هذه الشعوب تأثيراً مباشراً.
    94. Some agencies expressed the view that UNDAF is still conceived as a programming framework for funds and programmes only, and thus does not concern them directly. UN ٩٤ - ورأت بعض الوكالات أن اﻹطار لا يزال يعتبر إطارا للبرمجة يقتصر على الصناديق والبرامج ومن ثم فهو لا يعني تلك الوكالات بصفة مباشرة.
    The Ministry of Defence is empowered to authorize all the activities described above and supervise them directly and the current Deputy Minister of Civil Security, through the National Civil Police, is responsible for preventing and combating violations of the provisions of this Act in order to guarantee public safety. UN ولوزارة الدفاع الوطني صلاحية الترخيص بكل الأنشطة الموصوفة آنفا والإشراف المباشر عليها. ويتولى نائب الوزير الحالي للأمن الوطني، من خلال الشرطة المدنية الوطنية، مهمة منع ومكافحة انتهاك أحكام هذا القانون، بغية ضمان الأمن العام.
    Furthermore, propitious conditions have been created for initiatives to be led and run by children in order to ensure that they are able to express their opinions and ideas on matters that affect them directly. UN وفضلا عن ذلك، تمت تهيئة ظروف ملائمة للمبادرات من المقرر أن يقودها ويديرها الأطفال بغية ضمان تمكنهم من الإعراب عن آرائهم وأفكارهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم تأثيرا مباشرا.
    In other words, the approach is to engage citizens so that they are encouraged to highlight the concerns that affect them directly. UN بعبارة أخرى، إشراك المواطنين حتى يمتلكوا الشجاعة على إبراز دواعي القلق التي تؤثر فيهم تأثيرا مباشرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus