"them the" - Traduction Anglais en Arabe

    • لهم
        
    • لمجرد تقديمها
        
    • لهن
        
    • ضمنهم
        
    • أذيالهما
        
    • وتكون لديهم
        
    • طياتها
        
    • هذه اﻷقليات
        
    • المجال أمامها
        
    • يزودهم
        
    • اعطهم
        
    • بإعطائهم
        
    • الذي يستحقونه
        
    • يمنحهم
        
    • لها ممارسة
        
    After he confessed to throwing stones, his interrogators asked him to give them the names of other persons allegedly involved. UN وبعد أن اعترف برمي الحجارة، طلب منه مستجوبوه أن يفصح لهم عن أسماء أشخاص آخرين يُزعم أنهم شركاؤه.
    No, Joe, I'm just gonna tell them the truth, okay? Open Subtitles لا، جو، أنا مجرد ستعمل نقول لهم الحقيقة، حسنا؟
    I only told them the truth... that you're being... merciful. Open Subtitles لم أخبرهم سوى الحقيقة.. إن ما تفعله رحمةً لهم
    For women particularly, decent work offers them the occasion to receive fair and equal treatment and opportunities for growth and advancement. UN وفيما يتعلق بالنساء بوجه خاص، يتيح العمل اللائق لهن الفرصة للحصول على معاملة عادلة وفرص متساوية للنمو والتقدم.
    I'd pay them the compliment, but I hate going down there. Open Subtitles كنت سأقول لهم هذا الإطراء، لكني أكره الذهاب إلى هُناك
    Get them the published research on that as well. Open Subtitles .سلّمي لهم البحث المنشور على تلك القضيّة كذلك
    The network keeps moving these kids from safe house to safe house until they can get them the new paperwork... black market I.D.s, passports. Open Subtitles الشبكة تعمل على أستمرار نقل هؤلاء الأطفال من بيت آمن الي أخر الي أن يتمكنوا من الحصول لهم على معاملات ورقية جديدة
    Until he plays them the tape, or until Tony does. Open Subtitles حتى يشغل لهم الشريط أو حتى يقوم توني بذلك
    My job is to trust what people tell me, so I can give them the best care possible. Open Subtitles يقضي عملي بأن اثق بما يقوله لي الناس لاتمكن من ان اقدم لهم افضل عناية ممكنة
    If I can gift them the land, at least they can eat. Open Subtitles إذا أستطعتُ أن أهب الأرض لهم, عندها سيكون لديهم شيءٌ ليأكلونه.
    They're in the middle of treating a female assault victim, but according to them, the beat-down is just beginning. Open Subtitles انهم بمنتصف عملية علاج اولي لضحية اعتداء وهي انثى لكن وفقاً لهم فان العراك هو في بدايته
    Yeah, I know, but I wanna show them the place. Open Subtitles نعم، وأنا أعلم، ولكن أريد أن تبين لهم المكان.
    For them the Americas 800 million citizens speak with one voice. Open Subtitles بالنسبة لهم الـ 800 مليون مواطن أمريكي يتحدثون بصوت واحد.
    First thing, fetch the next of kin, tell them the bare minimum. Open Subtitles أول شيء ، وجلب أقرب الأقرباء ، نقول لهم الحد الادنى.
    They were also entitled to Medicare benefits which assured them the same access to health care generally enjoyed by Australians. UN كما أنه يحق لهن الحصول على إعانات طبية مما يضمن لهن الاستفادة من الرعاية الصحية التي يتمتع بها الأستراليون جميعا.
    We lost excellent, talented and dedicated people, among them the outstanding Brazilian diplomat, Sergio Vieira de Mello. UN لقد فقدنا أناسا ممتازين وموهوبين ومخلصين، من ضمنهم الدبلوماسي البرازيلي المتميز، سيرجيو فييرا دي ميلو.
    As globalization and liberalization also bring with them the globalization of competition, it is increasingly acknowledged that development policies, at both the national and international levels, need to be directed specifically at fostering viable and internationally competitive enterprises, including an entrepreneurial culture. UN ولما كانت العولمة والتحرير يجران في أذيالهما عولمة المنافسة، لذا يتزايد التسليم بأن السياسات الانمائية تحتاج، على المستويين الوطني والدولي، إلى أن توجه تحديداً لدعم المشاريع القادرة على البقاء وعلى المنافسة الدولية، بما في ذلك اشاعة روح المبادرة.
    82. Recalling the requirements of articles 18, paragraphs 1 and 2, of the Optional Protocol, the NPM should ensure that its staff have between them the diversity of background, capabilities and professional knowledge necessary to enable it to properly fulfil its NPM mandate. UN 82- ووفقاً لمقتضيات المادة 18(1) و(2) من البروتوكول الاختياري، ينبغي للآلية أن تكفل أن يكون موظفوها من خلفيات متنوعة، وتكون لديهم القدرات والدراية المهنية اللازمة ليتسنى لها أن تضطلع بولايتها على نحو سليم.
    19. Paradoxically, the circumstances that lead to the creation of such inquiries very often carry with them the seeds of the initiative's subsequent failure. UN ومن المفارقة أن الظروف التي أدت إلى استحداث مثل هذه التحقيقات كثيراً ما تحمل في طياتها بذور فشل المبادرة في وقت لاحق.
    The United Kingdom Government believes that this reassurance will give them the confidence they need to stay. UN وتعتقد حكومة المملكة المتحدة أن هذا التوكيد يمنح هذه اﻷقليات الثقة التي تحتاج إليها من أجل البقاء.
    1. Urges the Islamic Member States to provide further attention to Waqfs in the legislative and administrative fields, and give them the chance to develop their societies. UN 1 - يحث الدول الإسلامية الأعضاء على توفير مزيد من الرعاية للأوقاف في المجالات التشريعية والإدارية وإفساح المجال أمامها لتنمية مجتمعاتها.
    According to the figures he gave them the shopping centres weren't doing so well. Open Subtitles الذين كان يزودهم ببيانات تفيد أن تلك المراكز التجارية لم تكن تحقق الأرباح القياسية ، وطبعاً هذا ليس صحيحاً
    You see, what I did there is I created a framework for problem solving, and I didn't spoon-feed them the answers. Open Subtitles انشأت طريقة لحل المشكلات ولم اعطهم الحلول مباشرة
    The non—governmental organizations therefore believe that the problem of Palestinian refugees in Jordan should be solved by granting them the right to return to their country. UN لذا ترى المنظمات غير الحكومية ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في الأردن وذلك بإعطائهم حق العودة إلى بلادهم.
    Taken together, these people account for the largest part of the world population, and the United Nations must give them the attention they deserve today. UN ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه.
    This would give them the right of abode in the United Kingdom. UN ومن شأن هذا أن يمنحهم حق الاقامة في المملكة المتحدة.
    Article 6 further provides that States Parties shall take all appropriate measures to ensure the full development, advancement and empowerment of women, for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of the human rights and fundamental freedoms set out in UNCRPD. UN وتنص المادة 6 كذلك على أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة لكفالة تطور المرأة وتقدمها وتمكينها على نحو كامل لتضمن لها ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية المبينة في الاتفاقية والتمتع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus