"them to participate" - Traduction Anglais en Arabe

    • لهم بالمشاركة
        
    • لهم المشاركة
        
    • لها بالمشاركة
        
    • هذه البلدان من المشاركة
        
    • لها المشاركة
        
    • لهن بالمشاركة
        
    • لها أن تشارك
        
    • لها بالاشتراك
        
    • لهم بالاشتراك
        
    • لهم للمشاركة
        
    • لها للمشاركة
        
    • يمكنهم من المشاركة
        
    • تلك الوكالات والصناديق والبرامج على المشاركة
        
    • تلك البلدان من المشاركة
        
    • أجل المشاركة
        
    Their aim was to guarantee housing for persons who had just obtained the status of refugees and to enable them to participate in an initial integration programme. UN وتهدف هذه الأحكام إلى تأمين سكن الأشخاص الذين يحصلون على مركز اللاجئ، والسماح لهم بالمشاركة في برنامج أوّلي للاندماج.
    To ensure that all Antilleans receive a general education that allows them to participate in Antillean society and in the region and the wider world, without compromising their cultural identity. UN :: ضمان حصول جميع سكان جزر الأنتيل الهولندية على التعليم العام الذي يسمح لهم بالمشاركة في المجتمع الأنتيلي وفي الإقليم وفي العالم الأوسع، دون المساس بهويتهم الثقافية.
    Giving effect to the human rights of persons with disabilities means enabling them to participate on an equal basis with others, at all levels. UN ومن شأن إنفاذ حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة أن يتيح لهم المشاركة على قدم المساواة مع الآخرين، على جميع المستويات.
    Women were prominent in many sectors in Kuwait and consideration was even being given to allowing them to participate in defence. UN فالمرأة تحتل مراكز مرموقة في العديد من القطاعات في الكويت بل ويتم النظر حالياً في السماح لها بالمشاركة في مجال الدفاع.
    They are confident that the success of these efforts would lead to a reactivation and acceleration of growth and development in the least developed countries, and enable them to participate in and benefit from the processes of globalization and liberalization. UN وهم واثقون من أن نجاح هذه الجهود سيؤدي إلى تنشيط وتعجيل النمو والتنمية في أقل البلدان نموا، وسيمكن هذه البلدان من المشاركة في عمليات عولمة التجارة وتحريرها وفي الفوائد الناشئة عنها.
    Such cooperation would enable developing countries to strengthen their economic independence and allow them to participate equitably and more effectively in the emerging global economic order. UN فمن شأن هذا التعاون أن يمكن البلدان النامية من تعزيز استقلالها الاقتصادي ويتيح لها المشاركة مشاركة عادلة وأشد فعالية في النظام الاقتصادي العالمي الناشئ.
    We believe that adequate, urgent and practical mechanisms must be developed to allow them to participate in the work of all nations. UN ونعتقد أنه يجب وضع آليات وافية وعاجلة وواقعية، بما يسمح لهم بالمشاركة في عمل جميع اﻷمم.
    Interconnectedness allowed youth to unite to demand that their Governments start to act and give priority to young people, by allowing them to participate and taking their perspective into account. UN وقال إن هذا الترابط يتيح للشباب أن يتحدوا من أجل المطالبة بأن تشرع حكوماتهم في العمل وإعطاء الأولوية للشباب عن طريق السماح لهم بالمشاركة وأخذ وجهات نظرهم في الاعتبار.
    The reform should offer greater opportunities to more countries, particularly small and medium-sized countries, to serve in the Security Council on a rotating basis in order to allow them to participate in its decision-making process. UN وينبغي أن يمنح الإصلاح البلدان، لا سيما البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم، المزيد من الفرص للعمل في مجلس الأمن بالتناوب من أجل السماح لهم بالمشاركة في عملية اتخاذ القرار فيه.
    The release of political prisoners, allowing them to participate freely in the political campaign prior to the ballot, is a condition for the organization of a democratic consultation process. UN ويعد اﻹفراج عن السجناء السياسيين، مع السماح لهم بالمشاركة مشاركة حرة في الحملة السياسية السابقة للاقتراع، شرطا لتنظيم عملية ديمقراطية لاستطلاع الرأي.
    To empower young people, policies should be put in place that enable them to participate in decision-making to address their problems. UN ولتمكين الشباب، يجب وضع سياسات تتيح لهم المشاركة في صنع القرارات الرامية إلى حل مشاكلهم.
    A related goal is, or should be, providing creditors access to information to allow them to participate and protect their interests in a proceeding. UN وثمة هدف ذو صلة بذلك هو، أو ينبغي أن يكون، تيسير حصول الدائنين على المعلومات لكي يتسنى لهم المشاركة في الإجراءات وحماية مصالحهم فيها.
    They could benefit significantly from the adoption of solar thermal technology to meet household cooking needs and for water pasteurization, tasks that are fundamental for improving the daily life of those in need and that allow them to participate in society. UN ويمكنهم الاستفادة بدرجة كبيرة من استخدام تكنولوجيا الطاقة الشمسية لتلبية احتياجات الأسرة من طهي وتعقيم للمياه، وهما مهمتان أساسيتان لتحسين الحياة اليومية للمحتاجين، مما يتيح لهم المشاركة في المجتمع.
    Governments should respect women's rights and ideas and allow them to participate in the economic discourse. UN فينبغي للحكومات احترام حقوق المرأة وأفكارها، والسماح لها بالمشاركة في الخطاب الاقتصادي.
    The Committee should provide non-governmental organizations with channels of communication and allow them to participate in its work; that matter should be considered during the discussion on the rules of procedure at the Committee's next session. UN وينبغي أن توفر اللجنة للمنظمات غير الحكومية قنوات للاتصال والسماح لها بالمشاركة في عملها؛ وينبغي النظر في هذه المسألة أثناء مناقشة النظام الداخلي لدورة اللجنة المقبلة.
    The exercise of selfdetermination allowed peoples and national groups to define, within States, their political condition through processes of decentralization and autonomy, allowing them to participate effectively in setting policies of economic, social and cultural development. UN وأضافت قائلة إن ممارسة الحق في تقرير المصير تتيح للشعوب والجماعات القومية أن تحدد وضعها السياسي داخل الدول من خلال اللامركزية والحكم الذاتي على نحو يسمح لها بالمشاركة مشاركة فعالة في وضع سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    They are confident that the success of these efforts would lead to a reactivation and acceleration of growth and development in the least developed countries, and enable them to participate in and benefit from the processes of globalization and liberalization. UN وهم واثقون من أن نجاح هذه الجهود سيؤدي إلى تنشيط وتعجيل النمو والتنمية في أقل البلدان نموا، وسيمكن هذه البلدان من المشاركة في عمليات عولمة التجارة وتحريرها وفي الفوائد الناشئة عنها.
    To this end we commit to promote the development of the productive sectors of developing countries in order to enable them to participate effectively in the increasingly open trading environment and thereby to take full advantage of the process of globalization. UN ولهذه الغاية نلتزم بتعزيز تنمية القطاعات الإنتاجية في البلدان النامية بما يُتيح لها المشاركة الفعالة في البيئة التجارية التي تنفتح باضطراد ومن ثم تنعم بالثمار الكاملة الناجمة عن عملية العولمة.
    Taken together, they have served to level the playing field for an increasing proportion of women and allowed them to participate fully in development, contributing with the particular skills and priorities that derive from their gender roles. UN وساعد هذان الجانبان معا، على تمهيد السبيل لزيادة نسبة النساء، والسماح لهن بالمشاركة التامة في التنمية، والاسهام بمهارات وأولويات خاصة مستمدة من أدوارهن كنساء.
    The developing countries, on the other hand, lack the resources that would allow them to participate effectively in the information society. UN والبلدان النامية، من ناحية أخرى، تفتقر إلى الموارد التي تتيح لها أن تشارك بنشاط في مجتمع المعلومات.
    Mechanisms must be developed that allowed them to participate as Government authorities. UN ويجب استحداث آليات تسمح لها بالاشتراك باعتبارها سلطات حكومية.
    In order to earn the trust of the local Serbs, Croatia must effectively assure the return of Serbian refugees from other parts of Croatia and allow them to participate in the local elections. UN ولكي تكسب كرواتيا ثقة الصرب المحليين يجب عليها أن تكفل بصورة فعالة عودة اللاجئين الصرب من سائر أنحاء كرواتيا وأن تسمح لهم بالاشتراك في الانتخابات المحلية.
    Listening to the poor, allowing them to participate and empowering them was important. UN كما أنه من المهم الإصغاء للفقراء وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة والعمل على تمكينهم.
    It was not just a question of improving women’s education and health but also of enabling them to participate actively in creating resources, increasing productivity and taking decisions. UN وأضاف أنه ينبغي عدم الاكتفاء بتحسين تعليم المرأة وصحتها بل ينبغي أيضا إتاحة الفرصة لها للمشاركة بصورة نشطة في خلق الموارد وزيادة اﻹنتاجية واتخاذ القرارات.
    First, Israel should immediately release all political prisoners, enabling them to participate in the political process. UN أولا، ينبغي لإسرائيل أن تفرج فورا عن جميع السجناء السياسيين، مما يمكنهم من المشاركة في العلمية السياسية.
    With that in mind, it was agreed that the Chair would inform all relevant agencies, funds and programmes of the United Nations system of the dates and theme of the session and encourage them to participate actively therein and to consider organizing side events during the session. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، تم الاتفاق على أن يقوم الرئيس بإبلاغ جميع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية في منظومة الأمم المتحدة بتواريخ الدورة وموضوعها، وأن يشجع تلك الوكالات والصناديق والبرامج على المشاركة النشطة في الدورة وعلى النظر في تنظيم مناسبات جانبية أثناء انعقاد الدورة.
    Among the most important achievements are the meetings of the Council with the troop-contributing countries, which enable them to participate in the Council's work. UN ومن بين أهم المنجزات التي تحققت، الاجتماعات التي يعقدها المجلس مع البلدان المساهمة بقوات، الأمر الذي يمكّن تلك البلدان من المشاركة في أعمال المجلس.
    The association aims to educate, sensitize and train young persons and women to enable them to participate fully in the process of sustainable development. UN تتمثل أهداف الرابطة في تثقيف الشباب والنساء وتوعيتهم وتدريبهم من أجل المشاركة الكاملة في عملية التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus