Furthermore, the majority of member States have subscribed to the amendments and are in the process of ratifying them under their own internal legislation. | UN | علاوة على ذلك، فإن غالبية الدول اﻷعضاء أيدت التعديلات، وهي ما زالت بصدد عملية التصديق عليها بموجب تشريعاتها الداخلية الخاصة. |
My delegation is also convinced of the importance that all States apply and fulfil fully the duties and obligations incumbent on them under treaties on arms limitation, disarmament and non-proliferation. | UN | ووفدي على قناعة أيضا بأهمية أن تطبق جميع الدول وتنفذ بالكامل الواجبات والالتزامات الواقعة عليها بموجب معاهدات الحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم الانتشار. |
They have challenged the constitutionality of the Court, upholding the legitimacy of the amnesty granted them under the Lomé Peace Agreement. | UN | وقد طعنوا في دستورية المحكمة داعين إلى الاعتراف بشرعية العفو العام الممنوح لهم بموجب اتفاق لومي للسلام. |
She wondered, therefore, whether women were aware of the procedures available to them under the Convention and whether adequate legal aid was provided to enable them to bring such cases. | UN | وهي، لذلك، تتساءل عما إذا كانت المرأة على علم بالإجراءات المتاحة لها بموجب الاتفاقية وما إذا كانت هناك معونة قانونية كافية تقدم لتمكينها من رفع هذه الدعاوى. |
Furthermore, it has been found that 295 uninvolved Palestinians were killed during the operation, 89 of them under the age of 16, and 49 of them women. | UN | كما تبين أن 295 فلسطينيا غير مشاركين في هذه العملية قتلوا أثناءها، وأن 89 منهم دون السادسة عشرة وأن 49 منهم من النساء. |
Caught up as we are in a vicious circle of distrust, civilized and fruitful coexistence will be possible only to the extent that States carry out their actions in their particular areas of interest in accordance with the international legal order and in strict accordance with the obligations incumbent upon them under the United Nations Charter. | UN | أما وقد وقعنا في هذه الحلقة المفرغة، حلقة الارتياب وعدم الثقة، فلن يمكن تحقيق التعايش المتحضر والمثمر إلا بقدر مراعاة الدول في أفعالها في مجالات اهتمامها الخاصة للنظام القانوني الدولي، وتقيدها التام في ذلك بالالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
25. Decides that the Committee should update its guidelines, taking into account paragraphs 1 to 5 above, within three months of the date of adoption of the present resolution, in order to facilitate the implementation of the measures imposed by the present resolution, and keep them under active review as may be necessary; | UN | 25 - يقرر أن تقوم اللجنة، في غضون ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اتخاذ هذا القرار، بتحديث مبادئها التوجيهية آخذة في الاعتبار الفقرات 1 إلى 5 أعلاه، من أجل تيسير تنفيذ التدابير المفروضة بمقتضى هذا القرار، وأن تبقي تلك المبادئ قيد الاستعراض الفعلي حسب الاقتضاء؛ |
7.6 The Committee further notes that the complainants have not claimed before the State party's asylum authorities or the Committee that any charges, namely on account of the first complainant's political activity, have been brought against them under Tunisian law. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحبي الشكوى لم يدعيا أمام سلطات اللجوء بالدولة الطرف أو أمام اللجنة توجيه أية تهمة إليهما بموجب القانون التونسي، وبخاصة فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
Now, he didn't catch the names of all of the conspirators, but we do have one of them under guard, right now. | Open Subtitles | في قلب أرض العدو الآن، هو لم يحظى بجميع أسماء المتآمرين لكن لدينا واحدًا منهم تحت الحراسة في الوقت الراهن |
I might look up here for a second, and they could slide them under the door without anyone seeing. | Open Subtitles | اعتقد ابحث عن هنا ل ثانيا، وأنها يمكن أن تنزلق لهم تحت الباب دون أي شخص يرى. |
Despite the difficulties, however, the authorities were taking care to continue to fulfil the obligations incumbent on them under the international instruments which had been ratified and to ensure observance of the provisions of national legislation. | UN | وأوضح أن السلطات حريصة، رغم الصعوبات، على مواصلة الوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب الصكوك الدولية التي صدﱠقت عليها، وعلى كفالة احترام أحكام القوانين الوطنية. |
and the obligations applicable to them under the Additional Protocols thereto, of 8 June 1977, | UN | ) والالتزامات التي تنطبق عليها بموجب البروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977( |
Calling on all parties to armed conflict in the Great Lakes region to comply with the obligations applicable to them under international humanitarian law to take all required steps to protect civilians and to facilitate the rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel, | UN | وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل، |
Calling on all parties to armed conflict in the Great Lakes region to comply with the obligations applicable to them under international humanitarian law to take all required steps to protect civilians and to facilitate the rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel, | UN | وإذ يدعو جميع أطراف النزاع المسلح في منطقة البحيرات الكبرى إلى الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي، واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لحماية المدنيين، وتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بسرعة ودون عراقيل، |
The Council calls upon parties to armed conflict to comply with the obligations applicable to them under international humanitarian law to respect and protect humanitarian personnel and relief consignments and to take all required steps to facilitate the safe, rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel. | UN | ويهيب المجلس بأطراف النزاع المسلح الامتثال للالتزامات المنطبقة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وشحنات الإغاثة واتخاذ جميع الخطوات المطلوبة لتيسير مرور شحنات ومعدات وموظفي الإغاثة بطريقة آمنة وبسرعة ودون عوائق. |
It is also in direct violation of the rights afforded them under international human rights law. | UN | كما يُعدّ ذلك أيضاً انتهاكاً مباشراً للحقوق المكفولة لهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
The signatory parties to the Peace Agreement have submitted nominations for the 22 Cabinet posts allocated to them under the Agreement. | UN | وقد قدمت الأطراف الموقعة على اتفاق السلام أسماء لشغل المناصب الحكومية الـ 22 المخصصة لها بموجب الاتفاق. |
It appeared that some 26,000 Paraguayan children, many of them under 12 years of age, were working in cities as street vendors or prostitutes. | UN | كما يبدو أن زهاء ٠٠٠ ٢٦ من اﻷطفال الباراغويين، وكثير منهم دون اﻟ ١٢ من العمر، يعملون في المدن كبائعين متجولين في الشوارع أو عاهرات. |
He also pointed out that the enactment of laws pronouncing the crimes defined in the Rome Statute to be offences did not relieve States parties to other international instruments, in particular the Geneva Conventions of 1949 and the Hague Convention of 1954, the 1980 Conventional Weapons Convention, the 1993 Chemical Weapons Convention and the Ottawa Convention of 1997, from the additional obligations assumed by them under those instruments. | UN | وشدّد علاوة على ذلك على أن اعتماد تشريع بهدف إضفاء الطابع الجنائي على الجرائم المبيّنة في نظام روما الأساسي لا يعفي الدول الأطراف في صكوك دولية أخرى، لا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949، واتفاقية لاهاي لعام 1954، واتفاقية عام 1980 بشأن الأسلحة التقليدية، واتفاقية عام 1993 بشأن الأسلحة الكيميائية، واتفاقية أوتاوا لعام 1997، من الالتزامات التكميلية التي تقع على عاتقها بموجب هذه الصكوك. |
25. Decides that the Committee should update its guidelines taking into account paragraphs 1, 2, 3, 4, 5 above, within three months from the date of adoption of this resolution, in order to facilitate the implementation of the measures imposed by this resolution, and keep them under active review as may be necessary; | UN | 25 - يقرر أن تقوم اللجنة، في غضون ثلاثة أشهر ابتداء من تاريخ اتخاذ هذا القرار، باستكمال مبادئها التوجيهية مراعية في ذلك الفقرات 1 و 2 و 3 و 4 و 5 أعلاه، من أجل تيسير تنفيذ التدابير المفروضة بمقتضى هذا القرار، وإبقاء تلك المبادئ قيد الاستعراض الفعلي حسبما يلزم؛ |
7.6 The Committee further notes that the complainants have not claimed before the State party's asylum authorities or the Committee that any charges, namely on account of the first complainant's political activity, have been brought against them under Tunisian law. | UN | 7-6 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحبي الشكوى لم يدعيا أمام سلطات اللجوء بالدولة الطرف أو أمام اللجنة توجيه أية تهمة إليهما بموجب القانون التونسي، وبخاصة فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى. |
'And the public should not approach them under any circumstances. | Open Subtitles | وعلى عامة الشعب ألا تقترب منهم تحت أي ظرف |
Wait, so then why did you put them under the table in the first place? | Open Subtitles | الانتظار، حتى ذلك الحين لماذا وضعت لهم تحت الطاولة في المقام الأول؟ |
I pulled the spare key so the dean would stop leaving them under the welcome mat. | Open Subtitles | أخذت المفاتيح الإحتياطية لكي يتوقف العميد عن وضعها تحت سجادة الترحيب |
They play an important role in the protection of human rights and the upholding of the rule of law, inasmuch as they receive complaints and carry out judicial investigations of cases submitted to them, under the responsibility of the public prosecutor's office. | UN | وتضطلع هذه القوات بدور مهم في حماية حقوق الإنسان للسكان والحفاظ على سيادة القانون، حيث إنها تتلقى شكاوى وتجري تحقيقات قضائية في الدعاوى التي تعرض عليها تحت مسؤولية النيابة. |
We keep them under lock and key so they don't fall into the wrong hands. | Open Subtitles | نحن الاحتفاظ بها تحت القفل والمفتاح حتى لا تقع في الأيدي الخطأ. |
Senegalese cooperatives are governed by the law of 1983, which puts them under supervision of the Department of Agriculture. | UN | وينظم التعاونيات السنغالية قانون عام ١٩٨٣، الذي يضعها تحت إشراف وزارة الزراعة. |
Ensure that medical and paramedical personnel in prisons are independent of the police and the army and, ideally, bring them under the supervision of the Ministry of Health; | UN | وضمان استقلالية الموظفين الطبيين وشبه الطبيين في السجون عن الشرطة والجيش، بل يفضل وضعهم تحت إشراف وزارة الصحة؛ |
3. Invites the Governments concerned to study carefully the recommendations addressed to them under thematic procedures and to keep the relevant mechanisms informed without undue delay on the progress made towards their implementation; | UN | 3- تدعو الحكومات المعنية إلى أن تدرس بعناية التوصيات الموجَّهة إليها في إطار الإجراءات المواضيعية وإلى مواصلة إطلاع الآليات المختصة دون تأخير لا مبرر له على التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات؛ |