"there are reasonable grounds" - Traduction Anglais en Arabe

    • هناك أسباب معقولة
        
    • هناك أسباب وجيهة
        
    • هناك أسبابا معقولة
        
    • توافرت أسباب معقولة
        
    • هناك أسباباً معقولة
        
    • توجد أسباب معقولة
        
    • توفر أسس معقولة
        
    • هناك أساس معقول
        
    • تتوفر فيها أسباب معقولة
        
    • وُجدت أسباب وجيهة
        
    • وجود أسباب معقولة
        
    • وجدت أسباب معقولة
        
    • توفرت أسباب معقولة تدعو
        
    • توجد أسباب وجيهة
        
    • ثمة مبررات معقولة
        
    If there are reasonable grounds to believe that reunification exposes or is likely to expose the child to risks, a best-interest determination is required as to whether family reunification is indeed in the child's best interest. UN وإذا كانت هناك أسباب معقولة للاعتقاد بأن لمْ الشمل يُعرِّض أو من المحتمل أن يُعرِّض الطفل لمخاطر، يكون من اللازم تحديد المصلحة الفضلى فيما إذا كان جمع شمل الأُسرة يخدم بالفعل المصلحة الفضلى للطفل.
    According to the procedure in such cases, the file is sent to a barrister to see whether there are reasonable grounds to appeal a decision. UN وبموجب الإجراءات في هذه الحالات، يُرسل الملف إلى محامي الدفاع لكي يحدد ما إذا كانت هناك أسباب معقولة لاستئناف القرار.
    “[2. Among the circumstances that may be taken into account in deciding whether there are reasonable grounds to believe that a criminal organization is involved are the following: UN " ]٢ - من بين الملابسات التي يجوز أخذها بعين الاعتبار عند البت فيما اذا كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بضلوع تنظيم اجرامي في اﻷمر ، ما يلي :
    See witness statements 7.1; 7.11. The Chamber considers that there are reasonable grounds for believing that the appropriations were not justified by military necessity and were carried out unlawfully and wantonly. UN وترى الدائرة أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن أعمال المصادرة لم تكن تبررها أي ضرورة عسكرية، وأنها كانت تتم بصورة غير مشروعة وعلى نحو يتسم بالاستهتار.
    Other initiatives include the seizure of assets where there are reasonable grounds to suspect that they are connected to terrorist activity. UN وتتضمن المبادرات الأخرى مصادرة الأصول حيثما توافرت أسباب معقولة للاشتباه بارتباطها بنشاط إرهابي.
    " The regulation requires that the magistrate must be satisfied that there are reasonable grounds for extending the period of detention. UN وتنص اللائحة على ضرورة أن يكون المحقق مقتنعاً بأن هناك أسباباً معقولة لتمديد مدة الاحتجاز.
    there are reasonable grounds for believing that the pregnancy is the result of sexual violation. UN :: ما إذا كانت هناك أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الحمل كان نتيجة اعتداء جنسي.
    The Committee reminds the State party that where there are reasonable grounds for believing that a person has been subjected to enforced disappearance, the authorities are required to undertake an investigation, even if there has been no formal complaint; UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه يتعين على السلطات إجراء تحقيق متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، حتى لو لم تُقدَّم أية شكوى رسمية؛
    Article 6, paragraph 3, allows for expulsion in such circumstances if there are reasonable grounds for regarding the person as a danger to the security of the asylum country or the person is convicted of a serious crime, posing a danger to the community of the asylum country. UN فالفقرة 3 من المادة 6 تجيز طرد اللاجئ في هذه الظروف إذا كانت هناك أسباب معقولة لاعتباره خطرا على أمن بلد اللجوء أو إذا أدين بارتكاب جريمة خطيرة، مما يشكل خطرا على مجتمع ذلك البلد.
    There is an absolute prohibition on enforcing a refusal of entry or expulsion order if there are reasonable grounds for assuming that the foreign national concerned would be in danger of suffering capital or corporal punishment, torture or other inhuman or degrading treatment. UN ويُحظر حظراً مطلقاً إنفاذ أمر برفض الدخول أو الطرد إن كانت هناك أسباب معقولة للافتراض بأن المواطن الأجنبي المعني سيكون في خطر التعرض لعقوبة الإعدام أو العقوبة البدنية أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    [2. Among the circumstances that may be taken into account in deciding whether there are reasonable grounds to believe that a criminal organization is involved are the following: UN ]٢ - من بين الملابسات التي يجوز أخذها بعين الاعتبار عند البت فيما اذا كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بضلوع تنظيم اجرامي في اﻷمر ، ما يلي :
    It provides a basis for action when science is unable to give a clear answer but when there are reasonable grounds for concern that potential hazards may affect the environment or human, animal or plant health in a way inconsistent with the high level of protection chosen by the EC. UN ويشكل المبدأ أساسا للعمل عندما يعجز العلم عن تقديم جواب واضح، بينما تكون هناك أسباب وجيهة للتخوف من احتمال وجود خطر يهدد البيئة أو صحة الإنسان والحيوان والنبات، بأية صورة تتعارض مع المستوى العالي من الحماية الذي اختارته الجماعة الأوروبية.
    However, without prejudice to the determination of the Judges at an eventual trial in this matter, the Chamber considers that there are reasonable grounds for believing that the crimes are more appropriately characterized as crimes against humanity. UN بيد أن الدائرة ترى، دون اﻹخلال بتصميم القضاة على القيام في النهاية بإجراء محاكمة في هذا الصدد، أن هناك أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن من اﻷنسب وصف هذه الجرائم بأنها جرائم ضد اﻹنسانية.
    The application must be made to a magistrate who must be satisfied that there are reasonable grounds for suspecting that a person has made an incorrect return or supplied false information, understating his profits. UN ويجب أن يقدم الطلب إلى قاض وأن يقتنع هذا القاضي بأن هناك أسبابا معقولة لﻹشتباه في أن شخصا ما قدم أرقاما غير صحيحة عن دخله أو قدم معلومات كاذبة مصورا أرباحه بأقل من حقيقتها.
    At the same time, suspects will be arrested as soon as possible if there are reasonable grounds to suspect an offence has been committed. UN وفي الوقت نفسه يجري بسرعة القبض على المشتبه بهم إذا توافرت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن جرما قد ارتُكب.
    8.2 The committee observes that, under article 12 of the Convention, the authorities have the obligation to proceed to an investigation ex officio, wherever there are reasonable grounds to believe that acts of torture or ill-treatment have been committed and whatever the origin of the suspicion. UN ٨-٢ ولاحظت اللجنة أن السلطات ملزمة بموجب المادة ١٢ من الاتفاقية ببدء تحقيقات رسمية، متى توافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأنه قد جرى ارتكاب أعمال تعذيب أو إساءة معاملة، وأيا كان مبعث الشك.
    In both cases the person making the order must be satisfied that there are reasonable grounds to suspect that making the order would substantially assist in preventing an imminent terrorist act from occurring or preserve evidence of a recent terrorist attack. 253. UN وفي الحالتين يجب أن يقتنع الشخص الذي يصدر الأمر بأن هناك أسباباً معقولة للاشتباه في أن إصدار الأمر يساعد كثيراً في منع عمل إرهابي وشيك من الوقوع أو في الحفاظ على قرينة من اعتداء إرهابي مؤخراً.
    33. Where there are reasonable grounds for suspecting that a fishing vessel on the high seas is apparently without nationality, a State may take such action as is necessary to board and inspect the vessel. UN ٣٣ - عندما توجد أسباب معقولة للاشتباه بأن احدى سفن صيد اﻷسماك في أعالي البحار لا تحمل فيما يبدو أي جنسية، يجوز للدولة أن تتخذ اﻹجراء اللازم للصعود إلى السفينة وتفتيشها.
    SI 3365(2001) empowers the Chancellor of the Exchequer to freeze the assets of individuals and organisations where there are reasonable grounds to suspect they are involved in terrorist activities. UN ويخول القانون SI 3365 (2001) وزير الخزانة سلطة تجميد أصول الأفراد والمنظمات عند توفر أسس معقولة للاشتباه في تورطهم في أنشطة إرهابية.
    Expressing grave concern that according to the 8 May 2014 " Conflict in South Sudan: A Human Rights Report " , there are reasonable grounds to believe that war crimes and crimes against humanity, including extrajudicial killings, rape and other acts of sexual violence, enforced disappearances, and arbitrary arrests and detention have been committed by all parties to the conflict in South Sudan, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أنه وفقا للتقرير المعنون " النـزاع في جنوب السودان: تقرير عن حقوق الإنسان " المؤرخ 8 أيار/مايو 2014، هناك أساس معقول للاعتقاد بأن جميع أطراف النـزاع في جنوب السودان قد ارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والاغتصاب وغيره من أعمال العنف الجنسي، وحالات الاختفاء القسري، وحالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين،
    Where there are reasonable grounds for believing that a vessel on the high seas has been engaged in unauthorized fishing within an area under the jurisdiction of a coastal State, the flag State of that vessel, at the request of the coastal State concerned, shall immediately and fully investigate the matter. UN في الحالات التي تتوفر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن سفينة اشتركت في أعالي البحار في صيد غير مأذون به داخل منطقة خاضعة لولاية دولة ساحلية، تجري دولة علم تلك السفينة، بناء على طلب الدولة الساحلية المعنية، تحقيقا فوريا ووافيا في المسألة.
    Allegations of torture and ill-treatment should be admitted at any stage of the trial and courts are obliged to launch ex officio investigations whenever there are reasonable grounds to suspect torture or ill-treatment. UN وينبغي قبول ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة في كل مرحلة من مراحل المحاكمة، والمحاكم ملزمة بإجراء تحقيقات، بحكم وظيفتها، حيثما وُجدت أسباب وجيهة تحمل على الاشتباه في ممارسة التعذيب أو سوء المعاملة.
    This has been interpreted to mean that there are reasonable grounds to believe that the accused has committed the crimes alleged. UN وفُسر ذلك بأنه يعني وجود أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب ما نسب إليه من جرائم.
    The Senior Garda Officer can request an extension if there are reasonable grounds to believe that it is necessary for the proper investigation of the offence. UN ويمكن لضباط الشرطة من الرتب العليا طلب تمديد هذه المدة إذا وجدت أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرورة تقتضي ذلك لإتمام التحقيق على النحو الصحيح.
    (b) Promptly undertake an effective and impartial investigation on its own initiative whenever there are reasonable grounds to believe that an act of torture or ill-treatment has been committed; UN (ب) المبادرة إلى الشروع سريعاً في التحقيق الفعال النزيه حيثما توفرت أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأنه تم ارتكاب فعل من أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة؛
    That application is pending before the judges, who will decide independently whether or not there are reasonable grounds to believe that Mr. Al-Bashir committed crimes within the jurisdiction of the Court. UN والطلب المذكور ما زال معروضا على القضاة، الذين سيقررون بصورة مستقلة ما إذا كانت توجد أو لا توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بأن السيد البشير قد ارتكب جرائم تقع ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    The entry of a visa holder may be refused if it is found that there are reasonable grounds for a refusal of entry. UN ويجوز منع حامل تأشيرة من الدخول إذا تبين أن ثمة مبررات معقولة لرفض دخوله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus