"there are reasons" - Traduction Anglais en Arabe

    • هناك أسباب
        
    • هناك أسباباً تدعو
        
    • ثمة أسباب
        
    • هناك ما يدعو
        
    • توجد أسباب
        
    • هناك من الأسباب ما يدعو
        
    • وجدت أسباب
        
    • ثمة ما يدعو
        
    • وجود أسباب تدعو
        
    • وتوجد أسباب
        
    • هناك أسبابا
        
    • ثمة من الأسباب ما
        
    While there are reasons for the length of trial and detention, we are striving to do better. UN لئن كانت هناك أسباب لطول مدة المحاكمة والاحتجاز، فإننا نحاول أن نفعل ما هو أفضل.
    Again, there are reasons why this qualification is not well suited to an efficient secured transactions regime. UN ومرة أخرى، هناك أسباب تجعل هذا التحفظ غير مناسب تماما لنظام معاملات مضمونة يتسم بالكفاءة.
    there are reasons why your husband cannot see you. Open Subtitles هناك أسباب التي ك الزوج لا يستطيع رؤيتك.
    It recognizes, however, that there are reasons to hope. UN ويسلم التقرير مع ذلك بأن هناك أسباباً تدعو إلى اﻷمل.
    In any event, the case shall be reviewed every 120 days unless there are reasons to do otherwise. UN وعلى أية حال، تراجع القضية كل 120 يوما ما لم يكن ثمة أسباب للقيام بخلاف ذلك.
    It is, however, too early to judge the success or failure of such initiatives, although there are reasons for optimism. UN غير أنه من السابق ﻷوانه الحكم على نجاح أو فشل هذه المبادرات مع أن هناك ما يدعو إلى التفاؤل.
    These positive developments notwithstanding, there are reasons for concern. UN وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية، توجد أسباب مثيرة للقلق.
    (a) If, following the risk and security assessment, there are reasons to believe that the child's safety and security are in danger; UN (أ) إذا تبين بعد إجراء تقييم للمخاطر والجوانب الأمنية أن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن سلامة الطفل وأمنه معرضان للخطر؛
    Expulsion is also prohibited, unless there are reasons of public policy and security, in the following cases: UN ويُحظر الطرد أيضا، ما لم تكن هناك أسباب تتعلق بالسياسة العامة والأمن العام، في الحالات التالية:
    there are reasons for optimism about Africa's development despite many unresolved challenges and a global financial crisis. UN هناك أسباب للتفاؤل إزاء التنمية في أفريقيا رغم العديد من التحديات التي لم يتم التصدي لها والأزمة المالية العالمية.
    An alien shall not be issued with a visa if there are reasons for refusing entry in accordance with Article 9. UN لا تمنح تأشيرة لأجنبي إذا كانت هناك أسباب لرفض الدخول وفقا للمادة 9.
    According to the source, there are reasons to believe that Mr. Al Qarni's arrest and detention are solely intended to prevent him from pursuing his peaceful activities. UN ووفقاً للمصدر، هناك أسباب للاعتقاد بأن اعتقال واحتجاز السيد القرني لا يهدفان إلا إلى منعه من مواصلة أنشطته السلمية.
    In this period, the employment agreement may be terminated only if the employer declares bankruptcy or liquidation and if there are reasons for terminating the employment agreement without notice through the fault of the employee. UN ولا يجوز إنهاء علاقة العمل خلال هذه الفترة إلا إذا أعلن صاحب العمل عن الإفلاس أو التصفية أو إذا كانت هناك أسباب لإلغاء العقد دون إشعار بسبب خطأ من جانب الموظف.
    But, there are reasons why girls your age and men his aren't supposed to be together. Open Subtitles هناك أسباب لا يفترض للفتيات من بعمرك أن يكونوا مع أشخاص من عمره
    Although there are reasons to believe that they all have been arbitrarily executed, their mortal remains still have not been located, exhumed, identified and returned to their families. UN وعلى الرغم من أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنهم جميعهم قد أُعدموا إعداماً تعسفياً، فإن رفاتهم لم يُحدد مكانها بعد، ولم يتم إخراجها وتحديد هويتها وإعادتها إلى أسرها.
    Although there are reasons to believe that he has been arbitrarily executed, his mortal remains still have not been located, exhumed, identified and returned to his family. UN وعلى الرغم من أن هناك أسباباً تدعو إلى الاعتقاد بأنه أعدم تعسفاً، فإن مكان وجود رفاته لم يحدد بعد، ولم يتم استخراج الجثة وتحديد هوية صاحبها وإعادتها إلى أسرته.
    In any event, the case shall be reviewed every 120 days unless there are reasons to do otherwise. UN وعلى أية حال، تراجع القضية كل 120 يوما ما لم يكن ثمة أسباب للقيام بخلاف ذلك.
    6.24 In view of the foregoing, there are reasons to question the credibility of the complainants' claim that they would risk torture upon return to Afghanistan. UN 6-24 ونظراً لما سلف، هناك ما يدعو إلى التساؤل عن مدى مصداقية إدعاء صاحبي الشكوى أنهما سيتعرضان لخطر التعذيب في حالة ترحيلهما إلى أفغانستان.
    In spite of all the difficult issues that remain to be solved, there are reasons for optimism as concerns developments in Central America. UN وعلى الرغم من جميع المسائـل الصعبــة التي لا يزال يتعين حلها، توجد أسباب تدعــو إلــى التفاؤل فيما يتعلق بالتطورات في أمريكا الوسطـى.
    (a) If, following the risk and security assessment, there are reasons to believe that the child's safety and security are in danger; UN (أ) إذا تبيّن بعد إجراء تقييم للمخاطر والجوانب الأمنية أن هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن سلامة الطفل وأمنه معرضان للخطر؛
    It is also applicable when there are reasons to suspect that the person will commit or take part in such crimes abroad. UN فهو ينطبق أيضا إذا وجدت أسباب للظن بأن الشخص سيرتكب مثل هذه الجرائم أو يشترك في ارتكابها في الخارج.
    Many difficulties lie ahead but there are reasons to be optimistic. UN وهناك كثير من الصعاب في الانتظار، لكن ثمة ما يدعو الى التفاؤل.
    In case the age of the person is not fully determined, but there are reasons to presume that the person is a child, the person is considered a child and benefits from this law until his age is fully determined. UN وفي حالة عدم تحديد سن الشخص بصورة تامة، على الرغم من وجود أسباب تدعو إلى الظن بأن الشخص المعني طفل، يعتبر الشخص طفلاً ويستفيد من هذا القانون إلى أن يجري تحديد سنه تماماً.
    there are reasons to fear that they will escape before being sentenced, or that they will get by with no punishment at all. UN وتوجد أسباب لأن يخشى هربه قبل معاقبته أو منعته التامة من العقاب.
    I have already said that it is true that there are reasons for the other party to be frustrated. UN سبق أن ذكرت أن هناك أسبابا تدفع الطرف الثاني إلى الشعور باﻹحباط.
    While the involvement of private actors can be necessary as a technical matter in order to have access to information (for instance for electronic surveillance), there are reasons to be wary of using contractors to interrogate persons who are deprived of their liberty. UN وفي حين يمكن أن يكون إشراك جهات خاصة أمراً لا غنىً عنه من الناحية التقنية بغية الحصول على المعلومات (المراقبة الإلكترونية مثلاً)، ثمة من الأسباب ما يدفع إلى تفادي لجوء تلك الجهات الخارجية إلى استجواب الأشخاص المحرومين من حريتهم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus