"there is insufficient evidence" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا توجد أدلة كافية
        
    • لا يوجد دليل كاف
        
    • لا تتوافر قرائن كافية
        
    • لا توجد بشأنهم أدلة كافية
        
    • لم تتوفر أدلة كافية
        
    • ليست هناك أدلة كافية
        
    • الأدلة غير كافية
        
    • الأدلة لا تكفي
        
    • عدم كفاية الأدلة التي
        
    • عدم وجود أدلة كافية
        
    • لا يوجد ما يكفي من الأدلة
        
    there is insufficient evidence for the case to continue for your consideration. Open Subtitles لا توجد أدلة كافية لهذه الحاله لكي نستمر في النظر اليها.
    In these circumstances, the Panel finds that there is insufficient evidence to show that BOTAS'compensable losses extended beyond 1991. UN وفي هذه الظروف، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لبيان أن خسائر شركة بوتاس القابلة للتعويض استمرت بعد عام 1991.
    The Panel finds that there is insufficient evidence to support the contract losses for the retention money owed on any of the projects. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تؤيد الخسائر التعاقدية المتعلقة بمحتجزات ضمان الأداء المستحقة على أي من المشاريع.
    Therefore, there is insufficient evidence on which to base a prima facie case. UN وبالتالي فإنه لا يوجد دليل كاف يُستند إليه في تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    there is insufficient evidence to suggest that TBTO is a possible human carcinogen (IPCS, 1990). UN لا تتوافر قرائن كافية تشير إلى أن أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير مسبب محتمل للسرطان (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1990).
    According to the Office of the High Representative, all prisoners of war, for whom the United Nations International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) have determined that there is insufficient evidence to warrant further detention, have been released. UN واستنادا إلى ما ذكره مكتب الممثل السامي، تم إخلاء سبيل جميع أسرى الحرب الذين قررت محكمة اﻷمم المتحدة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنه لا توجد بشأنهم أدلة كافية تبرر مواصلة احتجازهم.
    In almost half the cases, there is insufficient evidence to support the hypothesis of xenophobic or racist aggression. UN وفي نصف الحالات تقريبا لم تتوفر أدلة كافية لتبرير نظرية الاعتداء العنصري أو كراهية اﻷجانب.
    However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. UN غير أنه ليست هناك أدلة كافية تسمح بالتحقق من أن مثل هذه التكاليف، قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض.
    Note: Not all cases reported to OIOS are investigated, as a decision may be made, for example, that there is insufficient evidence to merit an investigation. UN ملاحظة: لا يتم التحقيق في كل الحالات المبلغ عنها إلى المكتب حيث يتقرر، مثلا، أن الأدلة غير كافية لتبرير إجراء تحقيق.
    The Panel finds that there is insufficient evidence to demonstrate that a loss was sustained by the Claimant and therefore recommends no award of compensation. UN ويخلص الفريق إلى أنه لا توجد أدلة كافية بما يثبت تكبد صاحب المطالبة خسارة، ويوصي بالتالي بعدم دفع أي تعويض له.
    The Panel finds that there is insufficient evidence to demonstrate that a loss was sustained by the Claimant and therefore recommends no award of compensation. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض.
    The Panel therefore recommends no compensation for the claimed loss, as there is insufficient evidence to support the claim. UN وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المزعومة، ذلك أنه لا توجد أدلة كافية لدعم المطالبة.
    The Panel finds that there is insufficient evidence to determine what, if any, loss was suffered by Caleb Brett as a whole. UN ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية للبت فيما إذا كانت الشركة برمتها قد تكبدت أية خسارة أم لا.
    As a result, the Panel finds that there is insufficient evidence to substantiate these adjustments. UN وكنتيجة لذلك، يرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية لدعم تلك التسويات.
    However, there is insufficient evidence to suggest that sexual violence against children is a systematic feature of the conflict in Chad. UN ومع ذلك، لا توجد أدلة كافية تشير إلى أن العنف الجنسي ضد الأطفال هو سمة منهجية للنزاع الدائر في تشاد.
    The Panel finds, applying the principles set out at paragraph , that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of this pre-invasion arrangement and so does not recommend any compensation in respect of it. UN ويرى الفريق، بعد تطبيق المبادئ المبينة في الفقرة 153 أعلاه، أنه لا توجد أدلة كافية على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذا الترتيب السابق للغزو، وعليه، فإنه لا يوصي بدفع أي تعويض في هذا الصدد.
    As much as this could be a valuable indicator of the level of priority being attached to the issue, there is insufficient evidence at this stage to discern the extent to which priorities are actually shifting towards gender concerns. UN وبقدر ما أن هذا يمكن أن يكون مؤشرا له قيمته لمستوى اﻷولوية المسندة إلى هذه القضية، فإنه لا توجد أدلة كافية في هذه المرحلة تبين مدى التحول الفعلي لﻷولويات نحو الشواغل المتعلقة بنوع الجنس.
    Therefore, there is insufficient evidence on which to base a prima facie case. UN وبالتالي فإنه لا يوجد دليل كاف يُستند إليه في تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    However, owing to the absence of audit certificates, there is insufficient evidence to allow the Board to form an audit opinion in respect of this expenditure. UN بيد أنه لا يوجد دليل كاف يتيح للمجلس أن يكون رأيا بشأن مراجعة الحسابات فيما يتعلق بهذه النفقات.
    there is insufficient evidence to suggest that TBTO is a possible human carcinogen (IPCS, 1990). UN لا تتوافر قرائن كافية تشير إلى أن أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير مسبب محتمل للسرطان (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 1990).
    Separately, it appears that all prisoners of war, for whom the UN International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) have determined that there is insufficient evidence to warrant further detention, have been released, but there does remain substantial evidence indicating that the Parties continue to detain prisoners who have not been registered by the International Committee for the Red Cross (ICRC). UN ومن ناحية أخرى، يبدو أن جميع أسرى الحرب الذين قررت محكمة اﻷمم المتحدة الجنائية الدولية ليوغوسلافيـا السابقـة أنه لا توجد بشأنهم أدلة كافية تبرر مواصلة احتجازهم قد أخلي سبيلهم، إلا أنه لا تزال ثمة أدلة جوهرية تفيد أن اﻷطراف تواصل احتجاز أسرى لم تسجلهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    The West Mostar police have alleged that three of their officers were injured by the marchers; however, there is insufficient evidence to substantiate the claim that two of those officers were injured during this confrontation. UN وزعمت شرطة موستار الغربية أن ثلاثة من أفرادها أصيبوا بجراح على أيدي أفراد المسيرة لكنه لم تتوفر أدلة كافية تثبت، بالنسبة ﻹثنين منهما أنهما أصيبا بالفعل أثناء تلك المواجهة.
    However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. UN غير أنه ليست هناك أدلة كافية للتحقق من أن مثل هذه التكاليف قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض.
    In the absence of these documents, there is insufficient evidence to support the alleged losses. UN وبالنظر إلى عدم توفر هذه المستندات، فإن الأدلة غير كافية لدعم الخسائر المزعومة.
    However, there is insufficient evidence to verify that any such costs were incurred within the compensable period. UN على أن الأدلة لا تكفي للتحقق من أن تكاليف من هذا القبيل قد تم تكبدها خلال الفترة القابلة للتعويض فيها.
    Because there is insufficient evidence to substantiate the admissibility of the complaint, this part is therefore declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبالنظر إلى عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن الشكوى تستحق القبول، فإن هذا الجزء من البلاغ يعتبر غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The South African authorities have investigated three of the cases and have indicated that there is insufficient evidence to prove these leads. UN وحققت سلطات جنوب أفريقيا في ثلاث من الحالات وأشارت إلى عدم وجود أدلة كافية تؤكد هذه الشبهات.
    The Panel finds, applying the principles set out at paragraph , that there is insufficient evidence of consensus as to the essential provisions of these pre-invasion arrangements and so does not recommend any compensation in respect of them. UN ويرى الفريق، بعد تطبيق المبادئ الواردة في الفقرة 153 أعلاه أنه لا يوجد ما يكفي من الأدلة على توافق الآراء بشأن الأحكام الأساسية لهذين الترتيبين السابقين للغزو، وبالتالي، فإنه يوصي بعدم تقديم أي تعويض فيما يتعلق بهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus