"there were instances" - Traduction Anglais en Arabe

    • كانت هناك حالات
        
    • وكانت هناك حالات
        
    • كان ثمة حالات أديت فيها
        
    • ووجدت حالات
        
    • أن ثمة حالات
        
    • أن هناك حالات
        
    • وجود حالات لم
        
    • وهناك حالات
        
    On the other hand, there were instances in which the guidelines could have been applied but were not. UN من جهة أخرى، كانت هناك حالات لم تُطبق فيها المبادئ التوجيهية، بالرغم من إمكانية تطبيقها.
    Allegations of violations of other civil and political rights have been routinely investigated and prosecuted, although there were instances where the Government did not act in a timely and transparent manner to investigate them. UN ويتم بصورة اعتيادية التحقيق في ادعاءات حصول انتهاكات للحقوق المدنية والسياسية ومقاضاة مرتكبيها، وإن كانت هناك حالات لا تتصرف فيها الحكومة على نحو مناسب وبروح من الشفافية للتحقيق في هذه الادعاءات.
    56. there were instances of inordinate delays in the supply of goods and services by the vendors. UN ٥٦ - كانت هناك حالات تأخير مغالى فيها في توريد البضائع والخدمات من قبل البائعين.
    there were instances in which sulphur dioxide concentrations exceed the local standards. UN وكانت هناك حالات تجاوزت فيها تركزات ثاني اكسيد الكبريت المعايير المحلية.
    Moreover, there were instances of payments made to persons other than those noted on records and payment of higher amounts than those recorded on invoices. UN وباﻹضافة الى ذلك، كان ثمة حالات أديت فيها المدفوعات الى أشخاص غير أولئك الواردين في السجلات، وأخرى دفعت فيها مبالغ أكبر من المبالغ المسجلة على الفواتير.
    there were instances where an average of two days or one week was reported utilized for the production of a publication issued. UN ووجدت حالات أفيد فيها عن إنفاق يومين أو أسبوع واحد في المتوسط ﻹعداد منشور وإصداره.
    However, there were instances where equipment was to be funded from the regular budget. UN غير أنه كانت هناك حالات تعين فيها تمويل المعدات من الميزانية العادية.
    The Committee was informed that there were instances of departments holding on to space far in excess of their needs; the standards applied in space application varied from building to building, and even from department to department. UN وأُبلغت اللجنة أنه كانت هناك حالات تتمسك فيها الإدارات بحيز مكاني يزيد كثيرا عن احتياجاتها؛ وتباينت المعايير المطبقة في تخصيص الحيز المكاني من مبنى لآخر وحتى من إدارة لأخرى.
    In the case of banks listed by the Panel, there were instances where the Panel brought to their attention accounts that had been opened by individuals or companies that had been implicated in illegal activities. UN وفي حالة البنوك المذكورة في قائمة الفريق، كانت هناك حالات استرعى فيها الفريق نظرها إلى حسابات تم فتحها من جانب أفراد أو شركات تشترك في أنشطة غير قانونية.
    But there were instances where local authorities had requested some invited party members to refrain from taking a course of action which is geared to create chaos and instability in the country. UN ولكن كانت هناك حالات طلبت فيها السلطات المحلية من بعض أعضاء الحزب المدعويين أن يمتنعوا عن سلوك مسلك يستهدف إثارة الاضطراب وزعزعة الاستقرار في البلد.
    In some regions, there were instances of detention and refoulement in countries that previously had a good record of respect for refugee rights. UN وفي بعض المناطق، كانت هناك حالات اعتقال ورد لاجئين وقعت في بلدان كان لها في السابق سجل مشرف في مجال احترام حقوق اللاجئين.
    At the same time there were instances of a lack of response from some subregional offices to training offers and a lack of monitoring and follow-up on training undertaken by the subregional offices. UN وفي الوقت ذاته، كانت هناك حالات لعدم استجابة بعض المكاتب دون الإقليمية لعروض التدريب، ولعدم مراقبة ومتابعة التدريب الذي تتلقاه المكاتب دون الإقليمية.
    A review of selected outputs produced during the bienniums 1994-1995 and 1996-1997 suggest that there were instances in which the resources utilized were disproportionately high in comparison to the final product. UN ويشير استعراض لنواتج مختارة نفذت خلال فترتي السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ و ١٩٩٦-١٩٩٧ إلى أنه كانت هناك حالات ارتفعت فيها الموارد المستخدمة بصورة غير متناسبة بالمقارنة مع الناتج النهائي.
    However, there were instances where RMA failed to comply with certain technical requirements of the ceasefire rules, particularly with regard to the timely submission of requests for carrying out activities that are monitored by MINURSO. UN على أنه كانت هناك حالات لم يلتزم فيها الجيش المغربي الملكي ببعض المتطلبات الشكلية لقواعد وقف إطلاق النار، خاصة فيما يتعلق بالالتزام بالمواعيد في تقديم طلبات القيام بأنشطة تقوم برصدها بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Dwellings, schools, and Arab holy places were being destroyed, the expropriation of water resources was harming Arab agriculture in the Golan, the construction of new settlements was continuing and there were instances of Israelis settling in Syrian homes. UN والمساكن والمدارس واﻷماكن المقدسة لدى العرب يجري تدميرها، ومصادرة موارد المياه تضير بالزراعة العربية في الجولان، وزرع مستوطنات جديدة مستمر دون توقف، وقد كانت هناك حالات لتوطن اسرائيليين في بيوت سورية.
    At MONUC, UNMIK and UNMIL, there were instances where the submission time frames allowed for potential vendors was much shorter than the minimum time required in the Procurement Manual. UN وفي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، كانت هناك حالات حيث الأطر الزمنية المسموح بها للبائعين المحتملين بتقديم العطاءات أقصر بكثير من الفترة الزمنية الدنيا التي يقتضيها دليل المشتريات.
    there were instances where contracts for special service agreements were inappropriately extended. UN وكانت هناك حالات تم فيها تمديد عقود اتفاقات الخدمات الخاصة بصورة غير ملائمة.
    27. there were instances where a Maltese woman was entitled to adopt the citizenship of her husband upon marriage. UN 27 - وكانت هناك حالات يحق للمرأة المالطية فيها الحصول على جنسية زوجها عند الزواج.
    Moreover, there were instances of payments made to persons other than those noted on records and payment of higher amounts than those recorded on invoices. UN وباﻹضافة الى ذلك، كان ثمة حالات أديت فيها المدفوعات الى أشخاص غير أولئك الواردين في السجلات، وأخرى دفعت فيها مبالغ أكبر من المبالغ المسجلة على الفواتير.
    there were instances of direct purchases by requisitioners, inadequately documented selection of vendors and the ordering of goods without competitive quotations. UN ووجدت حالات لعمليات شراء مباشرة من جانب الجهات الطالبة، ونقص في توثيق اختيار البائعين، وطلب للسلع دون الحصول على أسعار تنافسية.
    It was observed that there were instances when an acquisition had occurred but this information was not disclosed. UN وقد لوحظ أن ثمة حالات حدثت فيها عمليات شراء دون أن يتمّ الكشف عن هذه المعلومات.
    Moreover, there were instances of individuals named in annex II ceasing to hold positions or engage in business transactions that led to their being listed. UN بيد أن هناك حالات ترك فيها بعض الأفراد الواردة أسماؤهم في المرفق الثاني المناصب التي أدرجت أسماؤهم بسببها في القائمة أو توقفوا عن المشاركة في المعاملات التجارية التي أدت إلى إدراجهم فيها.
    (vi) there were instances where attendance cards were not completed for days taken as leave; UN ' 6` وجود حالات لم تملأ فيها بطاقات الحضور عن أيام أخذت كإجازة؛
    Of course, there was some room for flexibility within rules, and there were instances where countries were not aware of the leeway available to them. UN وهناك بالطبع مجال للمرونة ضمن القواعد، وهناك حالات لا تدرك فيها البلدان مجال المناورة المتاح لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus