"thereby ensure" - Traduction Anglais en Arabe

    • وبالتالي كفالة
        
    • ثم كفالة
        
    • وبالتالي ضمان
        
    • ومن ثم ضمان
        
    In that context, universal targets relating to basic services should be measured with disaggregated data to guarantee the inclusion of refugees and internally displaced persons and thereby ensure a people-centred and inclusive development agenda. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تقاس الغايات الشاملة المتعلقة بالخدمات الأساسية بواسطة بيانات مصنفة لضمان اشتمالها على اللاجئين والمشردين داخلياً، وبالتالي كفالة إيجاد خطة للتنمية تركز على السكان وتشمل الجميع.
    The Committee also calls on the State party to raise awareness of the impact on women of the draft law on the protection of human life in the prenatal stage if adopted and thereby ensure that women will not seek unsafe medical procedures, such as illegal abortion, which may seriously risk their health and lives. UN وكذلك تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعميق الوعي بما سيتركه مشروع القانون المتعلق بحماية الحياة البشرية في طور ما قبل الولادة من أثر على المرأة إذا ما اعتُمد، وبالتالي كفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية، التي قد تعرض صحتهن وحياتهن لأخطار جسيمة.
    The notion of relative capacity to pay should be introduced in order to reflect more accurately the disparities which existed between countries and thereby ensure the fairness and justice of the system; that was not possible if only national income was taken into account. UN وقالت إنه ينبغي تطبيق فكرة القدرة النسبية على الدفع لتتضح أكثر التباينات القائمة بين البلدان وبالتالي كفالة انصاف النظام وعدالته، اﻷمر الذي لا يمكن أن يتحقق إذا أخذ الدخل القومي وحده في الاعتبار.
    It is the intention of the Secretariat to rationalize and streamline these processes to the greatest extent possible and thereby ensure a consistent and transparent process. UN وتعتزم الأمانة العامة ترشيد وتبسيط هذه العمليات إلى أقصى حد ممكن ومن ثم كفالة وجود عملية متسقة وشفافة.
    Long-term assistance might also be needed to establish national processes for birth registration and thereby ensure an independently verifiable proof of age for each child. UN وقد يلزم أيضا تقديم المساعدة الطويلة الأجل من أجل إرساء عمليات وطنية لتسجيل المواليد، وبالتالي ضمان وجود دليل يثبت سن كل طفل يمكن التحقق منه بصورة مستقلة.
    To further develop generic and user-friendly methodological tools that can assist project participants in designing or applying methodologies and thereby ensure the simplicity and consistency of methodologies UN زيادة تطوير الأدوات المنهجية العامة والسهلة الاستخدام والتي يمكن أن تساعد المشاركين في المشاريع على تصميم أو تطبيق المنهجيات ومن ثم ضمان بساطتها واتساقها
    One delegation suggested that the establishment of a coordination mechanism between the Human Rights Council and the Department would enable the Department to follow up the submission of documents and thereby ensure that additional resources could be provided, as appropriate. UN ورأى أحد الوفود أن إنشاء آلية للتنسيق بين مجلس حقوق الإنسان والإدارة سيمكن الإدارة من متابعة عملية تقديم الوثائق وبالتالي كفالة إمكانية تخصيص موارد إضافية حسب الاقتضاء.
    11. Encourages the Office of the High Commissioner to pursue its efforts to strengthen its capacity to respond adequately to emergencies and thereby ensure a more predictable response to inter-agency commitments in case of emergency; UN 11 - تشجع المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ على نحو واف، وبالتالي كفالة التقيد، بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، بالالتزامات المشتركة بين الوكالات في حالات الطوارئ؛
    11. Encourages the Office of the High Commissioner to pursue its efforts to strengthen its capacity to respond adequately to emergencies and thereby ensure a more predictable response to inter-agency commitments in case of emergency; UN 11 - تشجع المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ على نحو واف، وبالتالي كفالة التقيد، بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، بالالتزامات المشتركة بين الوكالات في حالات الطوارئ؛
    11. Encourages the Office of the High Commissioner to pursue its efforts to strengthen its capacity to respond adequately to emergencies and thereby ensure a more predictable response to inter-agency commitments in case of emergency; UN 11 - تشجع المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ على نحو واف، وبالتالي كفالة التقيد، بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، بالالتزامات المشتركة بين الوكالات في حالات الطوارئ؛
    9. Encourages the Office of the High Commissioner to continue responding adequately, in cooperation with States, to emergencies and to pursue its efforts to strengthen its emergency capacity and thereby ensure a more predictable response to coordinated interagency efforts; UN 9 - تشجع المفوضية على مواصلة التصدي على نحو واف لحالات الطوارئ، بالتعاون مع الدول، وعلى مواصلة جهودها لتعزيز قدرتها على التصدي لحالات الطوارئ، وبالتالي كفالة الاستجابة بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل للجهود المنسقة المشتركة بين الوكالات؛
    9. Encourages the Office of the High Commissioner to pursue its efforts to strengthen its capacity to respond adequately to emergencies and thereby ensure a more predictable response to interagency commitments in case of emergency; UN 9 - تشجع المفوضية على مواصلة الجهود من أجل تعزيز قدرتها على التصدي لحالات الطوارئ على نحو واف، وبالتالي كفالة التقيد، بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، بالالتزامات المشتركة بين الوكالات في حالات الطوارئ؛
    It also established a cost allocation and recovery policy, in line with the principles outlined by the General Assembly in its resolution 67/226, to enable more accurate attribution of costs to projects and thereby ensure that core income is dedicated to its core normative work. UN ولقد أنشأ الموئل أيضاً سياسة لتوزيع التكاليف واستردادها، تمشياً مع المبادئ التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 67/226، وذلك لإتاحة إسناد التكاليف للمشاريع بمزيد من الدقة، وبالتالي كفالة تخصيص الإيرادات الأساسية لعمله المعياري الأساسي.
    9. Encourages the Office of the High Commissioner to continue responding adequately, in cooperation with States, to emergencies, and to pursue its efforts to strengthen its emergency capacity and thereby ensure a more predictable response to coordinated inter-agency efforts; UN 9 - تشجع المفوضية على مواصلة التصدي على نحو واف لحالات الطوارئ، بالتعاون مع الدول، وعلى مواصلة جهودها لتعزيز قدرتها على التصدي لحالات الطوارئ، وبالتالي كفالة الاستجابة، بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، للجهود المنسقة المشتركة بين الوكالات؛
    9. Encourages the Office of the High Commissioner to pursue its efforts to strengthen its capacity to respond adequately to emergencies and thereby ensure a more predictable response to interagency commitments in case of emergency; UN 9 - تشجع المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز قدرتها على التصدي لحالات الطوارئ على نحو واف، وبالتالي كفالة التقيد، بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، بالالتزامات المشتركة بين الوكالات في حالات الطوارئ؛
    10. Encourages the Office of the High Commissioner to pursue its efforts to strengthen its capacity to respond adequately to emergencies and thereby ensure a more predictable response to interagency commitments in case of emergency; UN 10 - تشجع المفوضية على مواصلة الجهود من أجل تعزيز قدرتها على التصدي لحالات الطوارئ على نحو واف، وبالتالي كفالة التقيد، بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، بالالتزامات المشتركة بين الوكالات في حالات الطوارئ؛
    The Secretary-General expects that the proposed restructuring will ensure effective control of the management of operations, create technological capacity and capability in the Secretariat, and thereby ensure business continuity. UN ويتوقع الأمين العام أن تؤدي إعادة الهيكلة المقترحة إلى ضمان المراقبة الفعالة لإدارة العمليات وإنشاء قدرات تكنولوجية وقدرة في الأمانة العامة، ومن ثم كفالة استمرارية سير العمل.
    Plans were also under way to establish specialized human rights offices and thereby ensure respect for regional and international agreements ratified by the Government. UN وثمة خطط يجري وضعها لإنشاء مكاتب متخصصة لحقوق الإنسان ومن ثم كفالة احترام الاتفاقات الإقليمية والدولية التي صدقت عليها الحكومة.
    In this regard, the Committee shares the concerns expressed by the representatives of the Secretary-General that the use of remote translation requires an adequate support structure at the duty stations and the capacity to monitor performance and thereby ensure consistent quality control. UN وفي هذا المضمار، تشارك اللجنة الشواغل التي أعرب عنها ممثلو الأمين العام بأن استخدام الترجمة التحريرية عن بعد يتطلب هيكل دعم كافيا في مراكز العمل وقدرة على رصد الأداء ومن ثم كفالة الاتساق في مراقبة الجودة.
    Guarantees need to be put in place to address all of these elements in a comprehensive way, in order to strengthen judicial independence and thereby ensure the proper functioning of the judiciary. UN وهناك حاجة إلى توفير ضمانات لمعالجة جميع هذه العناصر بطريقة شاملة من أجل تعزيز استقلال القضاء، وبالتالي ضمان حسن سير النظام القضائي.
    It was therefore important to take advantage of the political will generated by the Event to advance negotiations in a constructive and decisive manner and thereby ensure effective follow-up of the commitments made. UN ولهذا من الأهمية الاستفادة من الإرادة السياسة التي أوجدها هذا الاجتماع للنهوض بالمفاوضات بطريقة بناءة وحاسمة وبالتالي ضمان إجراء متابعة فعالة للالتزامات المعلنة.
    However, there are still varying degrees of capacity and knowledge of how to submit appropriate requests for funds; this should be addressed in order to ensure that the standard guidelines for submissions are met and thereby ensure consistency in the timely disbursement of funds. UN غير أنه لا تزال هناك درجات متفاوتة من القدرة على تقديم طلبات سليمة للحصول على الأموال والمعرفة بكيفية ذلك؛ وينبغي معالجة هذه المسألة لضمان الوفاء بالمبادئ التوجيهية الموحدة، ومن ثم ضمان صرف المبالغ في الوقت المناسب باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus