"thereby helping" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يساعد
        
    • مما ساعد
        
    • ومن ثم المساعدة
        
    • وبالتالي المساعدة
        
    • وبالتالي مساعدة
        
    • بما يساعد
        
    • مساهمة بذلك
        
    • وتساعد بذلك
        
    • والمساعدة بذلك
        
    • فساعد بذلك
        
    • فتساعد
        
    • وبذلك ساعدت
        
    • وبذلك يساعد على
        
    • مما أعان
        
    • مما سيساعد
        
    It sets humanitarian, human rights and development activities into the larger political context, thereby helping to ensure reconciliation, reconstruction and recovery. UN وهو يضع اﻷنشطة اﻹنسانية والمتصلة بحقوق اﻹنسان والتنمية في السياق السياسي اﻷعم، مما يساعد على ضمان المصالحة والتعمير واﻹنعاش.
    A successful outcome to the Uruguay Round would ensure broader market access for the products of developing countries, thereby helping to reactivate their growth and development. UN ومن شأن نجاح جولة أوروغواي تأمين وصول أوسع نطاقا الى السوق لمنتجات البلدان النامية، مما يساعد على إنعاش نموها وتنميتها.
    The education system is meant to give equal access to, and accommodate optimal learning for, all individuals, thereby helping to reduce social inequality. UN ويهدف نظام التعليم إلى إتاحة فرص متساوية لجميع الأفراد وتلبية احتياجاتهم من التعلم الأمثل، مما يساعد على الحد من الفوارق الاجتماعية.
    A number of partnerships were initiated for the 2013 commemoration, thereby helping to reach out to additional constituencies. UN وقد شُرِع في عدد من الشراكات من أجل الاحتفال التذكاري في عام 2013، مما ساعد على توعية دوائر إضافية من المهتمين بالأمر.
    Government policy is aimed at increasing the income of the poorest population groups, thereby helping to reduce polarization due to income gaps. UN وتستهدف سياسة الحكومة زيادة دخل مجموعات السكان الأشد فقراً، ومن ثم المساعدة على الحد من الاستقطاب نتيجة للفجوات في الدخول.
    Such programmes had helped to create new jobs, increase tax revenue for the State, drive economic growth, reduce social problems among the youth and boost the national target for the diversification of domestic products, thereby helping to reduce long-term dependence on imports. UN وساعدت هذه البرامج على خلق وظائف جديدة، وزيادة إيرادات الدولة من الضرائب، ودفع النمو الاقتصادي، والحد من المشاكل الاجتماعية بين الشباب، ودعم الهدف الوطني في تنويع المنتجات المحلية، وبالتالي المساعدة في الحد من الاعتماد الطويل الأجل على الواردات.
    This will expand access to entrepreneurship education through technology and the media, thereby helping to reach larger audiences. UN وهذا من شأنه توسيع نطاق إمكانية الحصول على التثقيف في مجال مباشرة الأعمال الحرة عن طريق التكنولوجيا ووسائط الإعلام، مما يساعد على الوصول إلى شرائح أوسع من الجمهور.
    Moreover, PPPs mean involving the private-sector partner in project design, construction and operation, thereby helping the State to overcome capacity constraints in these areas. UN وعلاوة على ذلك، تعني هذه الشراكات أن الشريك من القطاع الخاص يشارك في التصميم والبناء والتشغيل، مما يساعد الدولة في التغلب على مشكلة محدودية القدرات في هذه المجالات.
    5. The Commission's work advanced the values of the Charter of the United Nations, thereby helping to bring about a fair and inclusive global economy. UN 5 - وأضافت أن عمل اللجنة يعزز قيم ميثاق الأمم المتحدة مما يساعد على تحقيق اقتصاد عالمي عادل وشامل للجميع.
    Consolidated practice of informal conflict resolution as a preferred first step in resolving workplace concerns, thereby helping to achieve a collaborative culture of conflict prevention and harmony in the workplace UN ترسيخ ممارسة تسوية النـزاعات بالسبل غير الرسمية كخطوة أولى مفضَّلة لمعالجة الشواغل المتصلة بمكان العمل، مما يساعد على إيجاد ثقافة تعاونية لمنع نشوء النـزاعات وتحقيق الانسجام في مكان العمل
    Continued support and bilateral cooperation with donor countries has made it possible to develop prison infrastructure, thereby helping to increase by 28 per cent the space that detainees have in their cells. UN إن استمرار تقديم الدعم والتعاون الثنائي من جانب البلدان المانحة مكن من تطوير هيكل للسجون، مما يساعد في توفير زيادة بنسبة 28 في المائة في الحيز المكاني المتاح للمحتجزين في خلاياهم.
    58. Evaluation can assist in addressing the more severe political economy problems, thereby helping provide legitimacy for the policy system. UN 58- ويمكن للتقييم أن يساعد في التصدي لمشاكل الاقتصاد السياسي الأكثر حدة، مما يساعد على توفير الشرعية لنظام السياسات.
    The Mission conducted visits to various returns sites and collective centres and shared the information gathered from such visits with the relevant stakeholders, thereby helping to advance the search for a durable solution. UN وأجرت البعثة زيارات لمواقع تجمع العائدين والمراكز الجماعية وقامت بإطلاع أصحاب المصلحة المعنيين على المعلومات التي جمعتها من تلك الزيارات، مما ساعد في المضي قدما في البحث عن حل دائم لهذه المسألة.
    It provided trade-related information through web portals, thereby helping least developed country exporters to make informed decisions. UN ووفر المعلومات ذات الصلة بالتجارة من خلال البوابات على شبكة الإنترنت، مما ساعد المصدرين من أقل البلدان نموا على اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Rather than losing carbon due to land degradation, SLM can build soil organic matter and sequester significant amounts of carbon, thereby helping mitigate climate change. UN وبدلاً من فقدان الكربون بسبب تدهور الأراضي، يمكن للإدارة المستدامة للأراضي تدعيم المادة العضوية للتربة واحتجاز كميات كبيرة من الكربون، ومن ثم المساعدة في التخفيف من وطأة تغير المناخ.
    El Salvador has focused its efforts on addressing the problem through a comprehensive approach, including preventive actions such as educating communities, broadening civil society participation in this task and generating trust in law enforcement bodies, thereby helping to build capacities holistically, on the basis of citizen cooperation. UN لقد ركزت السلفادور جهودها على التصدي للمشكلة باتخاذ نهج شامل، بما في ذلك الإجراءات الوقائية مثل تثقيف المجتمعات، وتوسيع مشاركة المجتمع المدني في هذه المهمة وتوليد الثقة في أجهزة إنفاذ القانون، ومن ثم المساعدة في بناء القدرات بشكل شامل، استنادا إلى تعاون المواطنين.
    Based on its experience in carrying out its technical cooperation programme, the Department provides feedback to the intergovernmental processes on the progress and barriers faced in achieving these goals, thereby helping to link international policy deliberations and national policy implementation. UN واستنادا إلى خبرتها في الاضطلاع ببرنامجها للتعاون التقني، تقدم الإدارة التغذية المرتدة إلى العمليات الحكومية الدولية المعنية بالتقدم المحرز والعقبات التي تواجهها عند تحقيق هذه الأهداف، وبالتالي المساعدة في ربط مداولات السياسة الدولية وتنفيذ السياسة الوطنية.
    Moreover, participants could ultimately deposit their savings in a credit union, thereby helping to expand the marketing of what they produced. UN زيادة على ذلك، يمكن للمشاركين إيداع مدخراتهم في نهاية الأمر في اتحاد ائتماني، وبالتالي مساعدة هؤلاء على التوسُّع في تسويق ما ينتجه هؤلاء.
    Providing aftercare for juvenile offenders who have received and served a custodial sentence and helping them to reintegrate into their families and communities, thereby helping to reduce the likelihood that they will reoffend UN توفير الرعاية اللاحقة للأحداث الجانحين الذين حكم عليهم بتدابير سالبة للحرية وانتهت مدة إحكامهم ومساعدتهم على الاندماج في أسرهم ومجتمعهم بما يساعد على الحد من مشكلة عودتهم إلى الانحراف مرة أخرى؛
    189. The Government has also instituted specific savings measures for the rural population, thereby helping to establish decentralized financial institutions. UN 189- وفي مجال الادخار، وضعت الحكومة تدابير محددة لصالح سكان الريف، مساهمة بذلك في إنشاء مؤسسات مالية لا مركزية.
    They will also facilitate networking and information exchange among development actors in their subregions as well as provide a link between these actors and ECA, thereby helping to disseminate ECA policy recommendations and technical publications. UN كما أنها ستيسر إنشاء الشبكات وتبادل المعلومات بين العاملين في مجال التنمية في مناطقهم دون اﻹقليمية فضلا عن توفير حلقة وصل بين هؤلاء العاملين واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وتساعد بذلك في نشر التوصيات المتعلقة بالسياسة والمنشورات التقنية للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Member States are the primary stakeholders in both the United Nations and in regional organizations and are best placed to ensure greater coherence across these forums, thereby helping to build a more effective humanitarian system. UN والدول الأعضاء هي الأطراف المعنية الرئيسية في الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية على حد سواء وهي مؤهلة لكفالة زيادة الاتساق بين هذه المحافل، والمساعدة بذلك على بناء نظام أكثر فعالية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    93. Objectives. During this reporting period, the UNRWA microfinance and microenterprise programme maintained its goal of utilizing credit to support small businesses and microenterprises, thereby helping create jobs, economically empower women and alleviate poverty in Jordan, the Syrian Arab Republic and the West Bank and Gaza. UN 93 - الأهداف: في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تمسك برنامج التمويل البسيط والمشروعات الصغيرة في الأونروا بهدفه في استخدام القروض في دعم الأعمال التجارية الصغيرة والمشروعات الصغيرة فساعد بذلك على إيجاد فرص العمل، وتمكين المرأة اقتصاديا، وتخفيف حدة الفقر في الأردن والجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وغزة.
    One argument in favour of his mandate, which was advisory rather than operational, was that it could become a focal point within the system for that consideration, thereby helping to avoid duplication. UN وواحدة من الحجج المؤيدة لولايته، التي هي استشارية لا تطبيقية، هي أنها يمكن أن تصبح نقطة تنسيق لذلك النظر داخل المنظومة، فتساعد بذلك على تجنب الازدواج.
    10. Despite occasional setbacks, most economies in transition have been successful in implementing privatization programmes and thereby helping to create a private sector. This has been an achievement of major importance. UN 10 - وبالرغم من الانتكاسات التي شهدتها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من حين لآخر فإنها نجت في تنفيذ برامج الخصخصة وبذلك ساعدت على إنشاء قطاع خاص.
    Evaluation can assist in addressing the more severe political economy problems, thereby helping provide legitimacy for the policy system. UN 87- ويمكن أن يساعد التقييم على التصدي لمشاكل الاقتصاد السياسي الأشد حدة، وبذلك يساعد على توفير الشرعية لنظام السياسة العامة.
    23. Speakers welcomed the efforts of UNICEF in strengthening results-based management, in promoting innovation and in increasing efficiency gains and cost-savings, for example through the virtual integrated system of information (VISION), which had enabled standardized results-based planning and reporting, thereby helping to improve transparency and accountability. UN 23 - ورحب المتكلمون بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج وتشجيع الابتكار وزيادة مكتسبات الكفاءة وتحقيق وفورات في التكاليف تتأتي، على سبيل المثال، من تطبيق نظام المعلومات الافتراضية المتكامل، وهو النظام الذي أمكن عن طريقه توحيد إجراءات التخطيط والإبلاغ القائمة على النتائج، مما أعان في تحسين الشفافية وزيادة المساءلة.
    New approaches were needed to address the issues more effectively and diminish any lingering sentiments of mistrust, thereby helping to preserve both regional and international peace and security. UN ويلزم اتباع نهج جديدة لمعالجة القضايا بفعالية أكبر ولكي يتلاشى ما هو باق من مشاعر عدم الثقة، مما سيساعد على صون السلم واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus