"thereby increasing" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يزيد
        
    • وبالتالي زيادة
        
    • ومن ثم زيادة
        
    • مما زاد
        
    • مما سيزيد
        
    • وبذلك يرتفع
        
    • مما يؤدي إلى زيادة
        
    • وبالتالي تعزيز
        
    • بما يزيد من
        
    • ويزيد بالتالي
        
    • فيزيد بذلك
        
    • الأمر الذي يزيد
        
    • فزادت بذلك
        
    • ومن ثم تزداد
        
    • ومن ثم تزيد
        
    This initiative is expected to ensure greater engagement by inspected offices and headquarters units, as well as by senior managers, thereby increasing the impact of inspection recommendations on the effective delivery of UNHCR operations. UN ومن المتوقع أن تكفل هذه المبادرة زيادة مشاركة ضباط التحقيق ووحدات المقر، وكذلك كبار المسؤولين الإداريين مما يزيد من أثر التوصيات الصادرة في مجال التفتيش في تنفيذ عمليات المفوضية بشكل فعال.
    The substantive skills training programme was aimed at enhancing the capacity of ECA staff to support the programme of work in various sectors, thereby increasing the impact and quality of ECA services to member States. UN وتمثل الهدف من برنامج التدريب على المهارات الفنية في تعزيز قدرة موظفي اللجنة الاقتصادية على دعم برنامج العمل في عدة قطاعات، مما يزيد تأثير ونوعية الخدمات التي تقدمها اللجنة للدول الأعضاء.
    The period of incommunicado detention seems to have been extended, thereby increasing the risk of torture and other ill-treatment. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    (ii) Deliver services closer to customers, thereby increasing transparency and in turn accountability; UN `٢` تقديم خدمات بشكل أقرب للمستهلكين، وبالتالي زيادة الشفافية والمحاسبة؛
    The number of minority seats may also be increased by creating smaller electoral districts and thereby increasing their number. UN ويمكن أيضاً زيادة عدد مقاعد الأقليات وذلك باستحداث دوائر انتخابية بحجم أصغر ومن ثم زيادة عدد ممثليهم.
    In 1987 a second line was brought into operation, thereby increasing the pipeline's annual rated transport capacity to 70.9 million tons. UN وفي عام 1987، بدأ تشغيل أنبوب ثانٍ مما زاد سعة النقل المقدرة السنوية لأنبوب النفط إلى 70.9 مليون طن.
    It impacts agriculture production and food systems, thereby increasing the number of people at risk of hunger. UN كما أنه يؤثر على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، مما يزيد من عدد الأشخاص المعرضين لخطر الجوع.
    In market economies, creating equal opportunities for all credit providers will enhance competition among them, thereby increasing the amount of credit available and reducing its cost. UN ففي اقتصادات السوق، سيؤدي تعادل الفرص المتاحة لجميع الجهات المقدّمة للائتمان إلى زيادة التنافس بينها، مما يزيد من مقدار الائتمان المتوافر ويقلل تكلفته.
    In market economies, creating equal opportunities for all credit providers will enhance competition among them, thereby increasing the amount of credit available and reducing its cost. UN ففي اقتصادات السوق، سيؤدي تعادل الفرص المتاحة لجميع الجهات المقدِّمة للائتمان إلى زيادة التنافس بينها، مما يزيد من مقدار الائتمان المتوافر ويقلل تكلفته.
    The Office of the High Commissioner is taking steps to encourage the translation of the Guide into minority languages, thereby increasing its accessibility. UN وتتخذ المفوضية خطوات لتشجيع ترجمة الدليل إلى لغات الأقليات، مما يزيد من فرص الوصول إليه.
    The inflation of indicators is indicative of the fragmentation of the programme, thereby increasing the risk of managing it. UN ويدل تضخم المؤشرات على تجزئة البرنامج، مما يزيد بالتالي من خطر إدارته.
    Offensive military actions are continuing in several regions which place the Peace Process in peril and put vital humanitarian aid programmes in serious jeopardy, thereby increasing the suffering and death of thousands of Angolans. UN فمازالت اﻷعمال العسكرية الهجومية مستمرة في مناطق عدة، اﻷمر الذي يهدد عملية السلم ويضع برامج المعونة اﻹنسانية الحيوية في خطر كبير، مما يزيد من المعاناة ويؤدي إلى وفاة آلاف اﻷنغوليين.
    Such transfers exacerbate internal conflicts, thereby increasing human suffering and threatening peace and security. UN وعمليات النقل تلك تؤدي إلى تصعيد الصراعات الداخلية، وبالتالي زيادة المعاناة الإنسانية وتهديد السلام والأمن.
    It would empower individuals to improve their performance, thereby increasing staff responsibility. UN وستمكن الأفراد من تحسين أدائهم الوظيفي وبالتالي زيادة مسؤولياتهم.
    The leadership position for human resources will further leverage the shared resources to deliver centralized services, thereby increasing the efficiency and effectiveness of the Joint Support Office in providing such services. UN ومن شأن هذه الوظيفة القيادية للموارد البشرية أن تدعم تسخير الموارد المشتركة من أجل توفير خدمات مركزية، وبالتالي زيادة كفاءة مكتب الدعم المشترك وفعاليته في تقديم هذه الخدمات.
    The number of minority seats may also be increased by creating smaller electoral districts and thereby increasing their number. UN ويمكن أيضاً زيادة عدد مقاعد الأقليات وذلك باستحداث دوائر انتخابية بحجم أصغر ومن ثم زيادة عدد ممثليهم.
    Indeed, one could add that the conclusion of the Uruguay Round has led to a reduction of tariffs and the removal of quotas, thereby increasing market access for products from developing countries. UN والواقع أنه يمكن أن يضاف إلى ذلك أن اختتــــام جولـــة أوروغواي قــد أدى إلى خفض التعريفات الجمركيــة وإزالة الحصص، مما زاد من إمكان وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق.
    Regulations must be adjusted to allow non-governmental organizations to take part in microfinancing activities, thereby increasing access for the poor to financial services. UN ويجب تعديل الأنظمة لتسمح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في أنشطة هذا التمويل، مما سيزيد من فرص حصول الفقراء على الخدمات المالية.
    In accordance with General Assembly resolution 62/123, the Council is to elect four additional members to the Executive Committee, thereby increasing the membership from 72 to 76. UN وفقا لقرار الجمعية العامة 62/123، من المقرر أن ينتخب المجلس أربعة أعضاء إضافيين للجنة التنفيذية، وبذلك يرتفع عدد الأعضاء من 72 إلى 76 عضوا.
    Indeed, harnessing domestic financial resources is important for accelerating economic growth, as well as reducing dependence on official development assistance (ODA) and associated conditionality's, thereby increasing ownership of the development process. UN حقا، إن تعزيز الموارد المالية المحلية عنصر هام في تسريع النمو الاقتصادي، فضلا عن تناقص الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية والشروط المرتبطة بها، مما يؤدي إلى زيادة فلكية عملية التنمية.
    The two forums provided a valuable platform for the promotion of renewable energy, thereby increasing political commitments for the development of alternative energy systems. UN وكان المنتديان بمثابة منصة ثمينة للنهوض باستخدام الطاقة المتجددة، وبالتالي تعزيز الالتزامات السياسية في سبيل تطوير نظم الطاقة البديلة.
    In that way an enterprise's effectiveness and efficiency in the consumption of resources could be measured, thereby increasing the usefulness, meaningfulness and comparability of environmental performance indicators. UN ويمكن على هذا النحو قياس فعالية المؤسسة وكفاءتها في استهلاك الموارد، بما يزيد من فائدة مؤشرات الأداء البيئي وجدواها وإمكانية مقارنتها.
    Transfers and exports of anti-personnel landmines also contribute to their proliferation, thereby increasing the chances of their indiscriminate use. UN كما أن نقل وتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفــراد يسهم في انتشارها، ويزيد بالتالي من فرص الاستخدام العشوائي.
    Continued failure during the present review cycle to begin to address in concrete terms the creation of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle East would further undermine the NPT and disregard its States Parties legitimate security concerns, thereby increasing the potential of igniting a nuclear arms race in the region. UN وإن عدم التمكن، في دورة الاستعراض الحالية، من البدء بتناول مسألة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بطريقة ملموسة سيقوِّض معاهدة عدم الانتشار بدرجة أكبر ويشكل تجاهلاً للشواغل الأمنية المشروعة للدول الأطراف فيها، فيزيد بذلك من احتمال بدء سباق تسلح نووي في المنطقة.
    It is concerned about reports that in some cases, asylum-seekers, including women, are pressured by the authorities to leave the State party, thereby increasing their risk of becoming victims of trafficking. UN ويساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير تفيد بأن السلطات تضغط، في بعض الحالات، على طالبي اللجوء، بمن فيهم النساء، لحملهم على مغادرة الدولة الطرف، الأمر الذي يزيد من خطر وقوع النساء والفتيات ضحايا للاتجار.
    There were cases of incoherence between the different objectives of a competition policy, such as economic efficiency as opposed to consumer welfare, especially when mergers raised prices but reduced costs, thereby increasing economic efficiency. UN وهناك حالات عدم اتساق بين الأهداف المختلفة لسياسة المنافسة، كالفعالية الاقتصادية مقابل رفاه المستهلك، خاصة عندما رفعت عمليات الاندماج الأسعار لكنها خفضت التكاليف، فزادت بذلك الفعالية الاقتصادية.
    We have confidence in the President, in whose hands we place ourselves, for we know that, under his leadership and through his efforts, the role of the General Assembly will continue to be strengthened, thereby increasing its relevance and credibility and amplifying the voice of the G-192. UN ولدينا ثقة في الرئيس الذي نضع نفسنا تحت تصرفه. لأننا نعرف أن الجمعية العامة تحت قيادته ومن خلال جهوده سيتعزيز دورها باستمرار، ومن ثم تزداد أهميتها ومصداقيتها ويدوي صوت مجموعة الـ 192.
    It was furthermore stated in the Canadian Follow-up Report that persistent substances can remain bioavailable for long periods of time, thereby increasing the probability and duration of potential exposure relative to compounds that do not persist in the environment. UN كما ذكر في تقارير المتابعة الكندية أن المواد الثابتة يمكن أن تظل متاحة أحيائياً لفترات طويلة من الزمن، ومن ثم تزيد من إمكانية التعرض ودوام التعرض المحتمل بالنسبة إلى المركبات التي لا تثبت في البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus