"thereby limiting the" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يحد من
        
    • وبالتالي الحد من
        
    • مما حد من
        
    • وهو ما يحد من
        
    South Africa remained concerned at attempts to utilize OHCHR as a donor-driven organisation, thereby limiting the independence of the High Commissioner in identifying the priorities of his office. UN وواصلت حديثها قائلة إن جنوب أفريقيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء المحاولات الرامية إلى استعمال المفوضية كمنظمة تحركها الجهات المانحة، مما يحد من استقلال المفوض السامي في تحديد أولويات المفوضية.
    Also, many performance indicators in the UNODC regional programmes will not provide adequate measures of performance as, in many instances, they do not include baselines, thereby limiting the ability of UNODC to report on overall progress. UN كما إن العديد من مؤشرات الأداء في برامج المكتب الإقليمية لا توفر مقاييس مناسبة لقياس الأداء لأنها في حالات كثيرة، لا تشمل خطوط أساس، مما يحد من قدرة المكتب على تقديم تقارير عن التقدم الشامل.
    When a country level joint procurement exercise is initiated, that organization cannot participate, thereby limiting the potential benefits from economies of scale. UN وفي حالة بدء عملية شراء مشتركة، لا تستطيع المنظمة التي تكون كذلك أن تشارك فيها، مما يحد من الفوائد الممكن أن تتحقق من وفورات الحجم.
    Priority should be given to recruiting trained personnel with the skills required to accomplish the functions of the position for which they are hired, thereby limiting the need for training of staff in their current function. UN ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها، وبالتالي الحد من الحاجة إلى تدريب الموظفين في مناصبهم الحالية.
    It had been disappointing to note that some of the commitments made during the Rio Conference, especially in the areas of technology transfer and financial resources, remained unfulfilled, thereby limiting the degree to which international cooperation had benefited developing countries. UN ومن المخيب لﻵمال عدم الوفاء بالالتزامات المتحملة في المؤتمر، وخصوصا في مجالي نقل التكنولوجيا والموارد المالية، مما حد من منافع التعاون الدولي بالنسبة إلى البلدان النامية.
    The Ministers underscore that subsidies and other market distortions by developed countries have severely harmed the agricultural sector in developing countries, thereby limiting the ability of this key sector to contribute meaningfully to poverty eradication and sustained, inclusive and equitable economic growth, sustainable development, food security and rural development. UN ويشدد الوزراء على أن الإعانات والاختلالات الأخرى في السوق الناجمة عن ممارسات البلدان المتقدمة النمو ألحقت ضررا بالغا بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، وهو ما يحد من قدرة هذا القطاع الرئيسي على المساهمة بشكل فعال في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف، والتنمية المستدامة، والأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    The mission will be in a start-up mode during the first budget cycle, a period when personnel are being deployed and regional sites developed, thereby limiting the ability of the mission to identify, manage and implement projects. UN وستكون البعثة في حالة البدء خلال هذه الدورة الأولى للميزانية، وهي فترة يتم فيها نشر الموظفين والأفراد وإعداد المواقع الإقليمية، مما يحد من قدرة البعثة على تحديد المشاريع وإدارتها وتنفيذها.
    Equity and humanity standards are still based on heterosexual models, thereby limiting the development of the individual's personality, in addition to promoting discrimination against homosexuals. UN لا تزال معايير المساواة والإنسانية تستند إلى النماذج القائمة على الجنسين، مما يحد من تطوير شخصية الفرد، بالإضافة إلى تعزيز التمييز ضد اللوطيين.
    (a) The closing of many rural schools, thereby limiting the access of children from rural communities to education; UN (أ) إغلاق العديد من المدارس الريفية، مما يحد من إمكانية حصول أطفال المجتمعات الريفية على التعليم؛
    Finally, and as stated above, these coercive measures drive people away from prevention and care programmes, thereby limiting the effectiveness of public health outreach. UN وأخيراً فإن هذه التدابير القسرية، كما سبق تأكيده، منفّرة للناس من برامج الوقاية والرعاية، مما يحد من فعالية الخدمات الصحية العامة.
    The absence or weakness of capacity at one particular level may act as a bottleneck to the mobilization of capacity at the other levels, thereby limiting the potential to build effective and sustainable capacity to manage climate change issues. UN إن غياب أو ضعف القدرة عند مستوى بعينه قد يشكل اختناقاً أمام حشد القدرات على مستويات أخرى، مما يحد من إمكانات بناء قدرة فعّالة ومستدامة على إدارة قضايا تغير المناخ.
    However, it was noted that in many sections of the budget, these baselines and targets had not yet been established for specific accomplishments and indicators of achievement, thereby limiting the ability of Member States and programme managers to measure real programme impact. UN غير أنه لوحظ عدم وضع خطوط الأساس والأهداف هذه حتى الآن من أجل إنجازات محددة ومؤشرات محددة للإنجاز في كثير من أبواب الميزانية، مما يحد من قدرة الدول الأعضاء ومديري البرامج على قياس الأثر الحقيقي للبرامج.
    However, it was noted that in many sections of the budget those baselines and targets had not yet been established for specific accomplishments and indicators of achievement, thereby limiting the ability of Member States and programme managers to measure real programme impact. UN غير أنه لوحظ عدم وضع خطوط الأساس والأهداف هذه حتى الآن من أجل إنجازات محددة ومؤشرات محددة للإنجاز في كثير من أبواب الميزانية، مما يحد من قدرة الدول الأعضاء ومديري البرامج على قياس الأثر الحقيقي للبرامج.
    Existing mechanisms do not provide information sharing amongst all APII High Contracting Parties, thereby limiting the information that could be valuable for APII High Contracting Parties to combat the IED threat. UN ولا توفر الآليات القائمة تبادل المعلومات فيما بين جميع الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الثاني المعدل، مما يحد من نطاق المعلومات التي يمكن أن تكون ذات قيمة بالنسبة للأطراف المتعاقدة السامية في مكافحة تهديد هذه الأجهزة.
    While it gave the Subcommittee the opportunity to enter into close relationships with States and receive open and honest responses from them, it also prevented other interlocutors from benefiting from its recommendations, which also remained confidential, thereby limiting the benefits of the Subcommittee's visit. UN ففي حين أنه يتيح للجنة الفرعية الدخول في علاقات وثيقة مع الدول وتلقي ردود صريحة وأمينة منها، فإنه أيضا يحول دون استفادة المتحاورين الآخرين من توصيات اللجنة، التي تظل أيضا سرية، مما يحد من الفوائد المترتبة على زيارة اللجنة الفرعية.
    85. The mission will be in a start-up mode during the first budgetary cycle, a period when personnel are being deployed, thereby limiting the ability of the mission to identify, manage and implement projects. UN 85 - وستكون البعثة في حالة بدء التشغيل خلال الدورة الأولى للميزانية، وهي فترة يجري فيها نشر الموظفين والأفراد، مما يحد من قدرة البعثة على تحديد المشاريع وإدارتها وتنفيذها.
    Regarding the negotiation and implementation of international conventions, often a single person is responsible for several conventions, thereby limiting the country's capacity to negotiate effectively and ensure coordination among Government institutions involved in implementation; UN وفيما يتعلق بالتفاوض على الاتفاقيات الدولية وتنفيذها، كثيرا ما يكون شخص واحد هو المسؤول عن عدة اتفاقيات، مما يحد من قدرة البلد على التفاوض الفعال وعلى كفالة التنسيق فيما بين المؤسسات الحكومية المشاركة في التنفيذ.
    However, some States providing bilateral assistance in these sectors are not yet members, thereby limiting the full leveraging of assistance to address the critical gaps identified by the Government and endorsed by the Peacebuilding Commission. UN غير أن بعض الدول التي تقدم المساعدات الثنائية في هذين القطاعين ليست أعضاء في هذا الفريق بعد، مما يحد من الاستفادة الكاملة من المساعدة لمعالجة الثغرات الحرجة التي حددتها الحكومة وأقرتها لجنة بناء السلام.
    Priority should be given to recruiting trained personnel with the skills required to accomplish the functions of the position for which they are hired, thereby limiting the need for training of staff in their current function (A/66/718, para. 77). UN ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين الذين يمتلكون المهارات اللازمة لإنجاز مهام الوظائف التي عينوا فيها، وبالتالي الحد من الحاجة إلى تدريب الموظفين على أداء مهامهم الحالية (الفقرة 77 من الوثيقة A/66/718).
    During 2008, the issue categorization schema used by the Office of the Ombudsman in the Secretariat differed from that used by its counterparts in the funds and programmes and UNHCR, thereby limiting the ability to compare issues across the integrated constituency. UN وخلال عام 2008، كان مخطط التصنيف المستخدم في مكتب أمين المظالم في الأمانة العامة مختلفا عن المخطط المستخدم في نظرائه من المكاتب في الصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مما حد من إمكانية مقارنة القضايا على صعيد مجمل المكونات المتكاملة.
    The Ministers underscore that subsidies and other market distortions by developed countries have severely harmed the agricultural sector in developing countries, thereby limiting the ability of this key sector to contribute meaningfully to poverty eradication and sustained, inclusive and equitable economic growth, sustainable development, food security and rural development. UN ويشدد الوزراء على أن الإعانات والاختلالات الأخرى في السوق الناجمة عن ممارسات البلدان المتقدمة النمو ألحقت ضررا بالغا بالقطاع الزراعي في البلدان النامية، وهو ما يحد من قدرة هذا القطاع الرئيسي على المساهمة بشكل فعال في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والشامل والمنصف، والتنمية المستدامة، والأمن الغذائي والتنمية الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus