these circumstances significantly worsened the already precarious situation of the public administration, the police, the judiciary and correctional institutions. | UN | وزادت هذه الظروف بشكل كبير من تفاقم الحالة الهشة بالفعل للإدارة العامة والشرطة والسلطة القضائية والمؤسسات الإصلاحية. |
these circumstances explained why many of the records provided to the Commission showed departure from countries other than Kuwait or Iraq. | UN | وتوضح هذه الظروف سبب إشارة عدد كبير من السجلات المقدمة الى اللجنة إلى مغادرة بلدان خلاف الكويت أو العراق. |
these circumstances clearly demonstrate the need for more effective and coordinated responses by the international community to disaster conditions. | UN | وتبين هذه الظروف بوضوح أنه من الضروري أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو فعال ومنسق لظروف الكوارث. |
Under these circumstances, fears were expressed that he might be detained and subjected to torture or ill-treatment. | UN | وتحت هذه الظروف أعرب عن مخاوف من أن يعتقل أو يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة. |
Under these circumstances, the International Civil Aviation Organization has the obligation to take firm and decisive action. | UN | وفي ظل هذه الظروف فإن منظمة الطيران المدني الدولي ملزمة بأن تتخذ إجراء حازما وحاسما. |
In these circumstances they were allegedly forced to sign confessions of collaboration with the Colombian guerrilla movement. | UN | وفي ظل هذه الظروف جرى إجبارهما على توقيع اعترافين بتعاونهما مع رجال حرب العصابات الكولومبيين. |
The description of these circumstances can cover a wide range of information. | UN | ويمكن لوصف هذه الظروف أن يشتمل على طائفة واسعة من المعلومات. |
Details of the cost estimates under these circumstances are contained in annex II to the present document. | UN | وترد في المرفق الثاني من هذه الوثيقة تفاصيل تقديرات التكاليف المترتبة في ظل هذه الظروف. |
In these circumstances, once again I ask the same question. | UN | وفي هذه الظروف فإني أطرح من جديد نفس السؤال. |
Achieving agreement in these circumstances was a major challenge for all of us involved in the long, tortuous and difficult negotiations. | UN | وكان تحقيق الاتفاق في هذه الظروف تحديا كبيرا بالنسبة لنا جميعا نحن الذين شاركنا في المفاوضات الطويلة الشاقة والصعبة. |
Under these circumstances, I am not in a position to carry the matter any further at this point. | UN | وليس بوسعي في هذه الظروف دفع الأمور إلى ما هو أبعد من ذلك في الوقت الحالي. |
We wish to commend and acknowledge the work of the United Nations, which in all these circumstances has been sustained and effective. | UN | نود أن نشيد بعمل الأمم المتحدة وأن نعرب عن تقديرنا لذلك العمل، الذي كان مستمراً وفعالاً في جميع هذه الظروف. |
In these circumstances, many diplomats and statesmen countenance the unilateral use of force by States for humanitarian purposes. | UN | وفي هذه الظروف يؤيد الكثير من الدبلوماسيين ورجال الدولة استخدام القوة من جانب واحدٍ لأغراض إنسانية. |
He claims that these circumstances amount to special circumstances which absolve him from exhausting domestic remedies at his disposal. | UN | وهو يدّعي أن هذه الظروف تشكل ظروفاً خاصة تحلّه من واجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة لـه. |
Translation issues, for instance, become even more acute in these circumstances. | UN | فالمشكلات المتعلقة بالترجمة على سبيل المثال تتفاقم في هذه الظروف. |
I'm sorry we have to meet again under these circumstances. | Open Subtitles | معذرة، لا بد أن نتقابل مجدداً تحت هذه الظروف |
If you don't want to see me under these circumstances,I understand | Open Subtitles | إذا لم ترغبي في رؤيتي تحت هذه الظروف أتفهم الأمر |
Under these circumstances, it could be a real god of death. | Open Subtitles | في هذه الظروف من الممكن أن يكون اله موت حقيقي؟ |
Under these circumstances, it could be a real God of Death. | Open Subtitles | في هذه الظروف من الممكن أن يكون الشينيجامي حقيقياً ؟ |
The direct impacts of climate change are felt locally and more broadly and, therefore, responses must address these circumstances. | UN | ويكون الشعور بالآثار المباشرة لتغير المناخ محليا وعلى نطاق أوسع، وبالتالي يجب أن تتصدى الاستجابات لهذه الظروف. |
these circumstances point to the existence of weaknesses in asset management. | UN | وتدل هذه الملابسات على وجود نقاط ضعف في إدارة الأصول. |
In these circumstances there is a clear duty to disclose. | UN | ففي هذه اﻷحوال هناك واجب واضح للكشف عن المعلومات. |
Our own morale also suffers badly in these circumstances. | UN | وهذه الظروف تضعف معنوياتنا نحن أيضا إضعافا شديدا. |
It is essential in these circumstances that the regulatory framework not be delayed unnecessarily. | UN | ومن الضروري في ظل تلك الظروف ألا يحدث أي تأخير بلا داع في وضع الإطار التنظيمي. |
The group of countries affected by these circumstances is quite large. | UN | ومجموعة البلدان التي تأثرت بهذه الظروف كبيرة الى حد بعيد. |
Under these circumstances, the new Government has a challenging task to provide for safeguards and guarantees for human rights, based on the rule of law. | UN | وفي ظل هذه اﻷوضاع تواجه الحكومة الجديدة مهمة صعبة في توفير الحماية والضمانات لحقوق اﻹنسان استنادا إلى حكم القانون. |
For instance, investments in further processing of local farm products are often not profitable under these circumstances. | UN | فعلى سبيل المثال، غالباً ما تكون الاستثمارات الموجهة نحو زيادة تجهيز المنتجات الزراعية المحلية غير مربحة في ظل ظروف كهذه. |
In these circumstances, an individual transhipment licence is required (and would only be issued if consistent with the Consolidated Criteria). | UN | ويشترط في هذه الحالات الحصول على ترخيص للشحن العابر الفردي (ولا يتم إصدار هذا الترخيص إلا بما يتسق مع المعايير الموحدة). |
So sorry we're meeting under these circumstances. | Open Subtitles | انا اسفة جداً اننا نتقابل فى مثل هذة الظروف |
I'm sorry you had to come down here under these circumstances. | Open Subtitles | نأسف لجعلكِ تأتين الى هُنا في هذهِ الظروف |