these sentences are currently served. | UN | ويجري تنفيذ هذه الأحكام في الوقت الحالي. |
these sentences are based on the woman's mental health in view of the impossibility of the fetus to survive and of her suffering throughout her pregnancy. | UN | وتستند هذه الأحكام إلى الصحة العقلية للمرأة في ضوء عدم إمكانية بقاء الجنين حياً ومعاناتها أثناء حملها. |
International standards clearly prohibited these sentences for children. | UN | فالمعايير الدولية تحظر بوضوح هذه الأحكام على الأطفال. |
these sentences are made stiffer when the crime is committed against a minor. | UN | وتتصاعد هذه العقوبات اذا ارتكبت الجريمة ضد القاصر. |
these sentences can be doubled when there are aggravating circumstances. | UN | ويمكن مضاعفة هذه العقوبات في حالة ظروف التشديد. |
these sentences were based on his charges of disobedience and desertion in 2004. | UN | وقد استند هذان الحكمان إلى اتهامه بعدم إطاعة الأوامر والهروب من الخدمة العسكرية في عام 2004. |
The author's attempt to challenge the term of imprisonment to which he had previously been sentenced by various final judgements of the National High Court handed down between 1991 and 1996 is therefore unjustified. these sentences are cumulative in accordance with the 1973 Criminal Code and their execution is unconnected to the trials at the origin of this communication. | UN | ومن ثَم، فلا مبرِّر لرغبة صاحب البلاغ في الطعن في العقوبة السالبة للحرية التي وُقِّعت عليه سلفاً في الفترة ما بين عامي 1991 و1996 بعدة أحكام نهائية صادرة من المحكمة الوطنية، فقد تراكمت العقوبات المفروضة عليه بموجبها وفقاً للقانون الجنائي لعام 1973، ولم يكن تنفيذها موضوع الإجراءات القضائية التي أدت إلى تقديم هذا البلاغ. |
All these sentences have every letter of the alphabet in them. | Open Subtitles | كل هذه الجمل لدينا كل حرف من الأبجدية فيها. |
Pending appeals may reduce these sentences. | UN | وقد تخفف الطعونُ التي يُنتظر البت فيها هذه الأحكام. |
Pending appeals may reduce these sentences. | UN | وقد تخفف الطعونُ التي يُنتظر البت فيها هذه الأحكام. |
However, these sentences were a result of a set of accumulated charges that are not directly related to sexual offenses and crimes. | UN | بيد أن هذه الأحكام جاءت نتيجة مجموعة من التهم المتراكمة التي لا تتصل مباشرة بالجنح والجرائم الجنسية. |
these sentences leave them at liberty, which the European Union notes, but threaten to prevent them from participating in the forthcoming elections in Belarus. | UN | ويلاحظ الاتحاد أن هذه الأحكام لا تحرمهما من حريتهما، ولكنها قد تحول دون مشاركتهما في الانتخابات القادمة المزمع تنظيمها في بيلاروس. |
Although still insufficient, these sentences evidence an advance, particularly in the penal area, which does not accept expansions or restrictions of criminal rules. | UN | ومع أن هذه الأحكام لا تزال غير كافية، فإنها دليل تقدم، لا سيما في مجال العقوبات، لا يقبل توسيع أو تقييد القواعد الجنائية. |
When some courts in the states concerned tried to apply the Sharia punishment of amputation for stealing and stoning for adultery, these sentences were quashed by the Sharia Court of Appeal. | UN | وعندما تحاول بعض المحاكم في الولايات المعنية أن تطبق، بموجب الشريعة، عقوبة بتر اليد على السارق أو الرجم على الزاني، فإن محكمة الاستئناف الشرعية تلغي هذه الأحكام. |
It opined that in a majority of cases, these sentences are the result of poorly enforced legislation, long periods of pretrial detention and low levels of birth registration that make it difficult for children to prove their age at the time of the offence, and criminal justice systems that fail to provide children with fundamental protections. | UN | ورأت المنظمة أنه في أغلبية من الحالات، نتجت هذه الأحكام عن سوء إنفاذ التشريع، وطول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة، وانخفاض مستويات تسجيل المواليد مما يجعل من الصعب على الأطفال إثبات سنهم في وقت ارتكاب الجريمة، وعجز نظم العدالة الجنائية عن توفير سبل الحماية الأساسية للأطفال. |
All of these sentences were handed down by military courts. | UN | وقد صدرت جميع هذه الأحكام عن محاكم عسكرية(). |
The Committee urges the State party to include in its next periodic report information, about the number of cases of torture, inhuman and/or degrading treatment of children reported to the authorities or relevant agencies, the number of perpetrators of such acts who have been sentenced by the courts and the nature of these sentences. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تُضَمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات عن عدد حالات تعذيب الأطفال ومعاملتهم معاملة لا إنسانية و/أو مهينة التي تُبَلَّغ بها السلطات أو الوكالات المختصة، وعن عدد مرتكبي هذه الأفعال الذين صدرت أحكام قضائية بحقهم وعن طبيعة هذه الأحكام. |
Given the local legal context, these sentences are considered harsh. | UN | ونظراً للسياق القانوني المحلي، تُعتبر هذه العقوبات قاسيةً. |
I am entitled to exercise these sentences at my discretion. | Open Subtitles | أنا مفوضة لتطبيق هذه العقوبات دون الرجوع لأحد |
For example, under the Control of Narcotic Substances Act and the Anti-Terrorism Act, as the law is complex and unclear, these sentences remain lawful. | UN | وعلى سبيل المثال، تظل هذه العقوبات شرعية بموجب قانون مكافحة المخدرات وقانون مكافحة الإرهاب، لأنهما قانونان معقدان وغامضان. |
- Ruling No. 1438 of 5 February 1993 and No. 4301 of 9 April 1993 of the Labour Section of the Court of Appeal: these sentences come to grips with the thematic of the efficacy of the collective agreement in common law, which has hitherto been denied even by the workers themselves on the grounds that it could produce pejorative contractual conditions. | UN | - الحكم رقم ٨٣٤١ المؤرخ ٥ شباط/فبراير ٣٩٩١ والحكم رقم ١٠٣٤ المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ٣٩٩١ الصادران عن دائرة العمل في محكمة الاستئناف: يعالج هذان الحكمان فعالية الاتفاق الجماعي في القانون العام، وهو موضوع أنكره، حتى ذلك الحين، حتى العمال أنفسهم على أساس أنه يمكن أن ينشئ شروط تعاقدية ضارة. |
The author's attempt to challenge the term of imprisonment to which he had previously been sentenced by various final judgements of the National High Court handed down between 1991 and 1996 is therefore unjustified. these sentences are cumulative in accordance with the 1973 Criminal Code and their execution is unconnected to the trials at the origin of this communication. | UN | ومن ثَم، فلا مبرِّر لرغبة صاحب البلاغ في الطعن في العقوبة السالبة للحرية التي وُقِّعت عليه سلفاً في الفترة ما بين عامي 1991 و1996 بعدة أحكام نهائية صادرة من المحكمة الوطنية، تراكمت العقوبات المفروضة عليه بموجبها وفقاً للقانون الجنائي لعام 1973، ولم يكن تنفيذها موضوع الإجراءات القضائية التي أدت إلى تقديم هذا البلاغ. |
I'd like you to rewrite these sentences using the proper tenses and spelling on page four of your workbooks. | Open Subtitles | أريد منكم كتابة هذه الجمل مستعملين صيغ الفعل المناسبة وتهجئته على الصفحة الرابعة من كتاب الفروض |