they add that the first complainant never claimed to have been a high-ranking member of the Southern Movement. | UN | ويضيفون أن صاحب الشكوى الأول لم يزعم البتة أنه كان عضواً رفيع المستوى في الحراك الجنوبي. |
they add that the first complainant never claimed to have been a high-ranking member of the Southern Movement. | UN | ويضيفون أن صاحب الشكوى الأول لم يزعم البتة أنه كان عضواً رفيع المستوى في الحراك الجنوبي. |
they add that the content of the letter violates the United Nations Universal Declaration of Human Rights and the Covenant. | UN | وأضافوا أن محتوى الرسالة ينتهك إعلان الأمم المتحدة العالمي لحقوق الإنسان والعهدَ. |
they add that the green zone was established long after the Dobri Jeliazkov community was in existence. | UN | وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف. |
they add that the treatment requires frequent and prolonged hospitalization. | UN | ويضيفان أن العلاج يتطلب اقامة متكررة وطويلة في المستشفى. |
they add that the principle of non-discrimination is not limited to the rights provided for in the Covenant. | UN | ويضيفون أن مبدأ عدم التمييز لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
they add that, to the present day, the police union has not disassociated itself in any way from the article of P.L. | UN | ويضيفون أن اتحاد الشرطة لم يتبرأ حتى الآن بأي شكل من الأشكال من مقال ب. ل. |
they add that the Egyptian authorities consider the first complainant to be connected with the Islamist terror groups. | UN | ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية. |
they add that the Egyptian authorities consider the first complainant to be connected with the Islamist terror groups. | UN | ويضيفون أن السلطات المصرية تعتبر أن صاحب الشكوى الأول على صلة بالجماعات الإسلامية الإرهابية. |
they add that such restrictions are indeed provided for in articles 23 and 35 of the Belarusian Constitution and article 10 of the Law on Mass Events. | UN | ويضيفون أن هذه القيود منصوص عليها فعلاً في المادتين 23 و35 من الدستور البيلاروسي والمادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية. |
they add that the right to adequate housing enshrined in article 11 of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which is similar to the rights protected by article 17 of the Covenant, prohibits forced eviction. | UN | ويضيفون أن الحق في السكن اللائق الوارد في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد، يحظر الإخلاء القسري. |
they add that the Supreme Court made no comment on the articles of the Covenant they invoked in their applications for constitutional review. | UN | وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية. |
they add that the green zone was established long after the Dobri Jeliazkov community was in existence. | UN | وأضافوا أن المنطقة الخضراء أُنشئت بعد فترة طويلة من تشييد حي دوبري جيليازكوف. |
they add that the Supreme Court made no comment on the articles of the Covenant they invoked in their applications for constitutional review. | UN | وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية. |
they add that, five years later, the plot on which the house had stood remains empty. | UN | ويضيفان أن قطعة الأرض التي أقيم عليها مسكنهما لا تزال خالية بعد مرور خمس سنوات. |
they add that the political changes do not mean that Tunisia is a safe country for former opponents of the regime. | UN | ويضيفان أن التغيرات السياسية لا تعني أن تونس أضحت بلداً آمناً لمعارضي النظام السابق. |
they add that the political changes do not mean that Tunisia is a safe country for former opponents of the regime. | UN | ويضيفان أن التغيرات السياسية لا تعني أن تونس أضحت بلداً آمناً لمعارضي النظام السابق. |
they add that there was a deliberate and elaborate conspiracy to cover up his death, including through fabrication destruction or tampering of evidence, as well as misrepresentation and distortion of facts, all of which constituted an obstruction of justice, and an unlawful attack against the honour of the authors' son. | UN | وأضافا أن هناك مؤامرة متعمدة ومعقدة لتمويه القتل بوسائل منها تأليف وتدمير وإخفاء الأدلة وكذلك عدم تقديم الوقائع بصورة صحيحة وتشويهها، وكل ذلك يشكل عرقلة لتحقيق العدالة، وتعدّياً غير مشروع على شرف ابن صاحبي البلاغ. |
they add that there are no mechanisms at the domestic level to challenge successfully eviction in such cases where there exists a denial of even the minimum degree of security of tenure. | UN | وأضافوا أنه لا توجد آليات على الصعيد المحلي تمكن من الطعن بنجاح في الإخلاء في مثل هذه الحالات التي يُنكَر فيها الحدّ الأدنى من أمن الحيازة(). |
they add that the Constitutional Court has ruled in similar cases that actions of this kind on the part of an administrative authority constitute a violation of the right to equality and non-discrimination. | UN | كما يضيف أصحاب البلاغات أن المحكمة الدستورية قد قرّرت في حالات مشابهة أن هذا النوع من أعمال السلطة الإدارية يشكل انتهاكاً للحق في المساواة وعدم التمييز. |
they add that no protection is available for them in Egypt and they fear being killed, tortured, raped or subjected to other inhuman or humiliating treatment or punishment. | UN | ويضيفان أنهما لا يتمتعان بأي حماية في مصر وأنهما يخشيان التعرض للقتل أو التعذيب أو الاغتصاب أو لمعاملة أو عقوبة غير إنسانية أو مهينة. |
they add that the transport of the stone would run next to a modern slaughterhouse already under construction, where all reindeer slaughtering must be carried out as of 1994, so as to meet strict export standards. | UN | ويقول مقدمو البلاغ إن الحجارة المستخرجة ستنقل على طريق يمر بموازاة مسلخ حديث يتم إنشاؤه بالفعل حيث ستجرى فيه جميع عمليات ذبح قطعان الرنة اعتبارا من عام ٤٩٩١ من أجل استيفاء معايير تصدير صارمة. |
they add that, following the amendments to the Statute in 2002, it will not be possible for them to register their association, as they have only seven communities in Belarus, none of which has been active for more than 20 years. | UN | ويضيفان أنه بعد إدخال التعديلات على النظام الأساسي في عام 2002 لن يمكنهما تسجيل رابطتهما لأنهما ليس لديهما سوى سبع جمعيات في بيلاروس، وليس هناك واحدة منها كانت ناشطة لأكثر من 20 سنة. |
they add that they have not been paid arrears on their salaries for the period between arrest and reinstatement, during which they were denied their income. | UN | ويضيفون أنه لم تصرف لهم متأخرات مرتباتهم عن الفترة ما بين اعتقالهم وإعادتهم إلى العمل، التي حرموا خلالها من دخلهم. |