The delegation of Spain supported the proposals made along these lines and continues to find interesting the approaches on which they are based. | UN | 2- وقد أيّد وفد إسبانيا الاقتراحات التي قُدّمت على هذا النسق، وهو ما زال مهتما بالنهوج التي تستند إليها تلك الاقتراحات. |
As the cases are never brought to trial, the quality of the evidence on which they are based remains untested. | UN | ومع عدم تقديمهم للمحاكمة على الإطلاق، فإن نوعية الأدلة التي تستند إليها الاتهامات تظل غير ثابتة. |
2. Judgements shall be issued in writing and shall state the reasons, facts and law on which they are based. | UN | 2 - تصدر الأحكام في صورة خطية ومشفوعة بما تستند إليه من حيثيات ووقائع وأسانيد من نصوص القانون. |
2. Judgements shall be issued in writing and shall state the reasons, facts and law on which they are based. | UN | 2 - تصدر الأحكام في صورة خطية ومشفوعة بما تستند إليه من حيثيات ووقائع وأسانيد من نصوص القانون. |
Our relations with Afghanistan are unique; they are based on deep historical and cultural bonds. | UN | إن علاقاتنا مع أفغانستان علاقات فريدة؛ وهي تقوم على أساس روابط تاريخية وثقافية عميقة. |
Although they have no legal standing in themselves, they are based upon, and are consistent with, the requirements of the law. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود قاعدة قانونية تستند اليها تلك القواعد في حد ذاتها، فإنها تقوم على أساس القواعد القانونية وتتفق معها. |
they are based on partnership with refugee women, local police services, NGOs, and staff of humanitarian agencies | UN | وتقوم هذه المشاريع على الشراكة مع اللاجئات، ومرافق الشرطة المحلية، والمنظمات غير الحكومية وموظفي الوكالات الإنسانية. |
(d) Sexual relationships between United Nations staff and beneficiaries of assistance, since they are based on inherently unequal power dynamics, undermine the credibility and integrity of the work of the United Nations and are strongly discouraged; | UN | (د) من غير المقبول على الإطلاق قيام علاقات جنسية بين موظفي الأمم المتحدة والمستفيدين من المساعدة، حيث إنها تقوم على ديناميات للقوى غير متكافئة بطبيعتها، مما ينال من مصداقية ونزاهة أعمال الأمم المتحدة؛ |
UNMIK has not recognized either union as a legitimate structure, as they are based on mono-ethnicity. | UN | ولم تعترف البعثة بأي من هاتين النقابتين بوصفها هيكلا مشروعا، حيث أنها تقوم على أُحادية العرق. |
Such rules, regulations, decrees, orders and instructions are supposed to be in conformity with the laws on which they are based. | UN | ومن المفترض أن تكون تلك القواعد واﻷنظمة والمراسيم واﻷوامر والتعليمات متفقة مع القوانين التي تستند إليها. |
However I would like to underline some of the basic principles on which they are based. | UN | بيد أنني أود أن أبرز بعض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها. |
Since these systems, depending on national circumstances, are often different in a practical, economic, legal or technical sense, regional harmonization of the fundamental criteria on which they are based is also necessary for facilitating trade. | UN | وبما أن هذه النظم، كثيرا ما تختلف، حسب الظروف الوطنية، من الوجهة العملية والاقتصادية والقانونية، فإن المواءمة الاقليمية بين المعايير اﻷساسية التي تستند إليها هذه النظم يعتبر ضروريا لتسهيل التجارة. |
In other cases, the national standards have different effective dates and transitional provisions from those of the international standards on which they are based. | UN | وفي حالات أخرى، كان للمعايير الوطنية تواريخ إنفاذ وأحكام انتقالية مختلفة عن تلك الخاصة بالمعايير الدولية التي تستند إليها. |
1. Judgements shall be issued in writing and shall state the reasons, facts and law on which they are based. | UN | الأحكام 1 - تصدر الأحكام في صورة خطية ومشفوعة بما تستند إليه من حيثيات ووقائع وأسانيد من نصوص القانون. |
2. Judgements shall be issued in writing and shall state the reasons, facts and law on which they are based. | UN | 2 - تصدر الأحكام كتابة وتكون مشفوعة بما تستند إليه من حيثيات ووقائع وأسانيد من نصوص القانون. |
2. Judgements shall be issued in writing and shall state the reasons, facts and law on which they are based. | UN | 2 - تصدر الأحكام خطيا وتكون مشفوعة بما تستند إليه من حيثيات ووقائع وأسانيد من نصوص القانون. |
they are based on the premise of transparency, simplicity, and flexibility to meet a variety of staffing needs. | UN | وهي تقوم على الشفافية والبساطة والمرونة لتلبية الاحتياجات المتنوعة من الموظفين. |
they are based on physics, mathematics and engineering as taught in many universities around the world. | UN | وهي تقوم على الفيزياء والرياضيات والهندسة التي تدرس في العديد من الجامعات في شتى أنحاء العالم. |
Regulatory decisions should state the reasons on which they are based and should be made accessible to interested parties, through publication or other appropriate means. | UN | وينبغي للقرارات الرقابية التنظيمية أن تبين اﻷسباب التي تستند اليها وأن تكون في متناول اﻷطراف المهتمة، من خلال المنشورات أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
they are based on the natural law inscribed on human hearts and present in different cultures and civilizations. | UN | وتقوم هذه الحقوق على القانون الطبيعي المنحوت في قلوب البشر والموجود في مختلف الثقافات والحضارات. |
(d) Sexual relationships between personnel of national contingents and beneficiaries of assistance (including the local population and refugees), since they are based on inherently unequal power dynamics, undermine the credibility and integrity of the work of the United Nations and are strongly discouraged; | UN | (د) يمتنع بشدة قيام علاقات جنسية بين أفراد الوحدات الوطنية والمستفيدين من المساعدة، (بمن فيهم السكان المحليون واللاجئون)، حيث إنها تقوم على ديناميات للقوى غير متكافئة بطبيعتها، مما ينال من مصداقية ونزاهة أعمال الأمم المتحدة؛ |
105. The following recommendations did not enjoy the support of Syria as it considers that they are based on incorrect assumptions or premises: | UN | 105- ولا تحظى التوصيات التالية بتأيد سوريا نظراً إلى أنها ترى أنها تقوم على افتراضات أو فرضيات غير صحيحة: |
They do not always concur, as they are based on secondary accounts. | UN | وهي غير متجانسة دائماً، نظراً لأنها تقوم على حسابات ثانوية. |
they are based on the 14 sector strategies and draw on intensive consultations, taking into consideration the many cross-sectoral links. | UN | وقد وضعت هذه البرامج والمشاريع من خلال مشاورات مكثفة، وأخذت في الحسبان العديد من الروابط المشتركة عبر القطاعات. |
Official available statistics don't yet reflect this indicator, as they are based on information prior to its creation. | UN | بيد أن الاحصاءات الرسمية المتاحة لم تعكس هذا المؤشر بعد بالنظر إلى استنادها إلى معلومات تسبق وجود هذا المؤشر. |
(d) What steps could be taken to ensure that environmental policy instruments are no more trade-restrictive than necessary to achieve their environmental objectives and that they are based on objective criteria? | UN | )د( ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لكفالة عدم اكتساب أدوات السياسة البيئية طابعاً يقيد التجارة تقييداً أكثر من اللزوم وذلك لتحقيق أهدافها البيئية ولكفالة استنادها الى معايير موضوعية؟ |
they are based on the experience of UNITAR over the last few years. | UN | وتستند هذه الأفكار إلى تجربة اليونيتار خلال السنوات القليلة الماضية. |