Indeed, we hope they become an important part of the global web of cooperation aimed at promoting faith-based peace and harmony. | UN | بل إننا نرجو أن تصبح جزءا هاما من شبكة التعاون العالمي الرامية إلى تعزيز السلام والوئام في مجال الدين. |
When women are the victims of disappearance, they become particularly vulnerable to sexual and other forms of violence. | UN | فعندما تكون المرأة ضحية الاختفاء فإنها تصبح بشكل خاص عرضة للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف. |
When women are the victims of disappearance, they become particularly vulnerable to sexual and other forms of violence. | UN | وعندما تكون المرأة ضحية الاختفاء، فإنها تصبح معرضة بشكل خاص للعنف الجنسي وغيره من أشكال العنف. |
they become judges by serving in the committee as judges. | UN | وهم يصبحون قضاة بحكم عضويتهم كقضاة في اللجنة كقضاة. |
When word gets out of locals aiding U.S. troops, they become targets. | Open Subtitles | عندما تخرج كلمه من السكان المحليين لمساعدة القوات الامريكيه يصبحون أهدافاً |
they become trapped in the mire, can't get out. | Open Subtitles | أصبحوا محاصرين في الوحل، لا يمكن الخروج منها. |
Let this happen and they become her victims too. | Open Subtitles | ندع هذا يحدث، وأنها يصبحوا ضحايا لها أيضا. |
Units that are not sufficiently equipped or trained will be deployed at a later stage, as soon as they become fully operational. | UN | وسيجري وزع الوحدات غير المجهزة أو غير المدربة بصورة كافية في مرحلة لاحقة بمجرد أن تصبح مؤهلة للعمليات بصورة كاملة. |
Lack of documents exposes women to compromising situations where they become vulnerable to sexual exploitation and abuse. | UN | وعدم وجود وثائق يعرض المرأة إلى التضحية بأوضاع تصبح فيها معرضة لاستغلال أو اعتداء جنسي. |
These rocky deserts may have a beguiling beauty, but when they become this barren, very little life can endure. | Open Subtitles | قد يكون لهذه الصحاري الصخرية الجمال الخادع ولكن عندما تصبح بهذا الجفاف قليل من الحيوانات يمكنها التأقلُم |
When they become unstable, the size of the explosion is unimaginable. | Open Subtitles | عندما تصبح غير مستقرة ، فحجم الانفجار لا يمكن تصوره |
In that vein, we assert our adherence to those principles and renew our promise to keep working to ensure that they become an increasingly palpable reality. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد تمسكنا بهذه المبادئ، ونجدد عهدنا بمواصلة العمل لكفالة أن تصبح واقعاً ملموساً على نحو متزايد. |
Global commitments by definition are binding primarily on Governments, but they become tangible only when all stakeholders are made to feel involved and empowered to play their role. | UN | إن الالتزامات العالمية، تحديداً، ملزمة للحكومات في الدرجة الأولى، ولكنها لن تصبح ملموسة إلاّ عندما يشعر جميع أصحاب المصلحة بأنهم معنيون ومتمكنون من الاضطلاع بدورهم. |
And it means acknowledging and planning for the security implications before they become threats to regional and international security. | UN | كما يعني الاعتراف والتخطيط للآثار الأمنية، قبل أن تصبح تهديدات للأمن الإقليمي والدولي. |
That is why we keep fine-tuning our political institutions, so that they become more effective in serving the people. | UN | لذلك السبب نواصل تحسين مؤسساتنا السياسية، كي تصبح أكثر فعالية في خدمة الشعب. |
They start writing a new piece of code, and they become obsessed. | Open Subtitles | يبدأون بكتابة قطعة جديدة من التعليمات البرمجية ومن ثم يصبحون مهووسون |
You know, keep the kids alive till they become interesting. | Open Subtitles | تعلمان، وهي إبقاء الأطفال أحياء حتى يصبحون مثيرين للإهتمام. |
Rats only destroy small homes, until they become bears. | Open Subtitles | لا يدمّرون إلا البيُوت المتواضعة, حتى يصبحون كالدببة. |
Persons qualify for the Part I Register if they become unemployed due to: | UN | وللأشخاص أهلية لسجل الجزء الأول إذا أصبحوا عاطلين عن العمل بسبب: |
You need to let people get the little things off their chests before they become big things. | Open Subtitles | عليك أن تجعل الآخرين يخرجون ذلك الأمر الصغير من صدورهم قبل أن يصبحوا شيئا كبيرا. |
In other words, dealing with issues before they become problems. | UN | وبمعنى آخر، تناول القضايا قبل أن تتحول إلى مشاكل. |
In this connection, the Committee emphasizes the need for a planned approach to the additional funds, should they become available. | UN | وفي هذا الخصوص، تشدد اللجنة على ضرورة إتباع نهج منظم حيال الأموال الإضافية إذا ما أصبحت متوافرة. |
Finally, by denying children the right to be heard we are denying them citizenship; they become non-people. | UN | وأخيرا، فإن حرمان اﻷطفال من الحق في أن يُستمع إليهم يعني حرمانهم من المواطنية، فيصبحون لا أناسا. |
At times they become the target of witchcraft accusations, leading to the use of their body parts for ritual purposes. | UN | ويصبحون في بعض الأحيان موضع اتهام بممارسة السحر، مما يؤدي إلى استخدام أعضاء من أجسادهم لغرض ممارسة بعض الطقوس. |
In addition, female police officers across the force who leave once they become pregnant do not normally return to work. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لا تعود للعمل عادة ضابطات الشرطة في سائر القوة اللائي يتغيبن متى أصبحن حوامل. |
Most have established full-time or part-time positions or bodies to resolve conflicts before they become formalized. | UN | فقد أنشأ معظمها وظائف على أساس التفرغ أو عدم التفرغ أو هيئات لتسوية المنازعات قبل تحولها إلى منازعات رسمية. |
Once they are widowed, they become even more economically and socially vulnerable. | UN | ويصبحن في حالة الترمل أضعف اقتصاديا واجتماعيا. |
The Section has found that, once it has issued a report on an entitlement fraud to programme managers, they become more sensitive to the issues involved and the possibility of abuse. | UN | وقد اكتشف القسم أنه منذ إصداره تقريرا موجها إلى مدراء البرامج عن ممارسات الاحتيال المتعلق بالاستحقاقات، أصبح هؤلاء أكثر وعيا بالقضايا التي ينطوي عليها ذلك وبإمكانية إساءة الاستعمال. |
When weapons of mass destruction are coupled with missiles, they become a real threat to international peace and security. | UN | وعندما تجتمع أسلحة الدمار الشامل مع القذائف فإنهما يصبحان معا تهديدا حقيقيا للأمن والسلام الدوليين. |
I have allies who want the bridge. Without it, they become my enemies. | Open Subtitles | لدي حلفاء يريدون هذا الجسر، دونه سيصبحون أعدائي. |
A new potential is growing in certain developing countries as they become major foreign investors and major manufacturers and exporters. | UN | وتوجد إمكانية جديدة أخذت تزداد في بعض البلدان النامية مع دخولها بين كبار المستثمرين الأجانب وكبار المنتجين والمصدرين. |