"they cannot be" - Traduction Anglais en Arabe

    • فلا يمكن
        
    • فإنه لا يمكن
        
    • ولا يمكن أن
        
    • لكنها لا يمكن أن
        
    • لا يجوز لهم
        
    • تعذرت
        
    • يكن بالإمكان
        
    • إذ لا يمكن
        
    • لا يمكنها أن تأخذ
        
    • فإنها لا يمكن أن
        
    • أن مجمل هذه الإجراءات لا يمكن
        
    • أنها لا يمكن
        
    • أنه لا يمكن أن
        
    • إلا أنه لا يمكن
        
    Since indebtedness has a close bearing on development, they cannot be viewed in isolation from each other. UN وبما أن للمديونية تاثيراً كبيراً على التنمية، فلا يمكن دراسة المسألتين بمعزل إحداهما عن اﻷخرى.
    they cannot be wound down in an orderly fashion without exposing the financial system to unacceptably high risks. UN فلا يمكن تصفيتها بطريقة منظَّمة دون تعريض النظام المالي لمخاطر جسيمة إلى حدٍ غير مقبول.
    Not being mere exercises in logic and black-letter law, they cannot be logically or intellectually disentangled from their terrible context. UN ونظرا لكونها لا تمثل مجرد ممارسات في المنطق والقانون المقبول عموما فإنه لا يمكن فكها من إطارها الفظيع.
    they cannot be left for resolution to the Secretariat or a specialized agency. UN ولا يمكن أن يُترك حلﱡها لﻷمانة العامة أو لوكالة متخصصة.
    Hence, according to the State party, while enforced disappearances may be due to many causes, they cannot be blamed on the Government. UN وهكذا، ترى الدولة أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    The purpose of the provision is to put officials and experts on mission on notice that they cannot be actively associated with a profit-making, business or other concern, if either the concern or the official or expert on mission is to profit therefrom by reason of the association with the Organization. UN ويتمثل الغرض من أحكام هذا البند في إعلام المسؤولين والخبراء في مهمة بأنه لا يجوز لهم الارتباط الفعلي بأي مؤسسة ربحية تجارية كانت أو غير تجارية، إذا كان بإمكانهم أو بإمكان المؤسسة الربحية الاستفادة من ذلك الارتباط فيما يتعلق بالعمل في الأمم المتحدة.
    If they cannot be removed intact, the metal area surrounding the label should be carefully cut out after the chemical evidence has been removed. UN فإذا تعذرت إزالتها سليمة، فينبغي قطع المنطقة المعدنية المحيطة ببطاقة التعريف بعناية بعد إزالة الدليل الكيميائي.
    If they cannot be prompted to act by the weight of moral suasion, then perhaps they should consider the weight of economic advantage. UN وإن لم يكن بالإمكان تشجيع القطاع الخاص على العمل بقوة الحجج الأخلاقية، فربما ينبغي له أن ينظر إلى حجم المصلحة الاقتصادية.
    Variable indirect costs are the subject of the recovery policy as they cannot be traced to specific programmes. UN والتكاليف غير المباشرة المتغيرة هي موضوع سياسة الاسترداد إذ لا يمكن أن تعزى إلى برامج محددة.
    they cannot be prosecuted by military or civilian courts unless immunity is waived by the President. UN فلا يمكن مقاضاتهم في محاكم عسكرية أو مدنية إلا إذا رفع الرئيس الحصانة.
    Being Dutch citizens, they cannot be deported. UN ولما كان أولئك الأطفال مواطنين هولنديين فلا يمكن ترحيلهم.
    As such, they cannot be derogated from the parties to an acquisition financing right or an acquisition security right. UN وبهذا، فلا يمكن أن تتحلل منها الأطراف في حق تمويل احتياز أو في حق ضماني احتيازي.
    As such, they cannot be derogated from by the parties to an acquisition financing transaction. UN وبهذا، فلا يمكن أن تتحلّل منها الأطراف في معاملة من معاملات تمويل الاحتياز.
    The Millennium Development Goals are multidimensional, multisectoral and interdependent. they cannot be unilaterally achieved. UN والأهداف الإنمائية للألفية متعددة الأبعاد، ومتعددة القطاعات ومترابطة في ما بينها؛ فلا يمكن تحقيقها من طرف واحد.
    In general the double jeopardy rule means that once a person has been acquitted of an offence they cannot be prosecuted a second time. UN وعموماً، فإن خطر المحاكمة المزدوجة يعني أنه ما أن تُخلى ساحة شخص ما من جريمة فإنه لا يمكن محاكمته مرة ثانية.
    While these putative species are useful for individual studies, they cannot be used to make comparisons between studies without standardization. UN وفي حين أن هذه الأنواع المفترضة مفيدة للدراسات الفردية فإنه لا يمكن استخدامها للمقارنة بين الدراسات دون توحيد البيانات.
    There is no appeal against these suspension measures and they cannot be renewed. UN ولا يمكن أن تخضع تدابير وقف اﻷنشطة للطعن ولا للتمديد.
    Hence, according to the State party, while these enforced disappearances may have had many causes, they cannot be blamed on the Government. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    The purpose of the provision is to put officials and experts on mission on notice that they cannot be actively associated with a profit-making, business or other concern, if either the concern or the official or expert on mission is to profit therefrom by reason of the association with the Organization. UN ويتمثل الغرض من أحكام هذا البند في إعلام المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بأنه لا يجوز لهم الارتباط الفعلي بأي مؤسسة ربحية تجارية كانت أو غير تجارية، إذا كان بإمكانهم أو بإمكان المؤسسة الربحية الاستفادة من ذلك الارتباط فيما يتعلق بالعمل في الأمم المتحدة.
    If they cannot be reused, clean and sorted CRT glass may be used in CRT manufacturing facilities to produce new CRT glass. UN وإذا تعذرت إعادة استخدام أنابيب الأشعة الكاثودية فيمكن استخدام زجاجها النظيف والمفروز في مرافق صنع تلك الأنابيب لإنتاج زجاج جديد لتلك الأنابيب.
    To a certain extent, continued support for the aims and purposes of the Account, as currently defined, requires an understanding that if the projects achieve their expected accomplishments in the short term, then long-term benefits will follow, even if they cannot be measured solely in the context of activities funded by the Account. UN ويتطلب الدعم المتواصل لأهداف الحساب ومقاصده بصيغتها الحالية، إلى حد ما، الوعي بأنه إذا ما حققت المشاريع إنجازاتها المرجوة في الأجل القصير، فلسوف يلي ذلك فوائد في الأجل الطويل، حتى ولو لم يكن بالإمكان قياسها في سياق الأنشطة التي يمولها الحساب وحدها.
    A number of the allegations are inadmissible in relation to certain members of the family as they cannot be considered victims of the alleged violations. UN وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة.
    But even so, they cannot be of such nature as to make it impossible for the refugee to secure admission elsewhere because the Convention considers expulsion a measure to be taken only if the refugee is unable to leave the country on his own motion. " UN لكن على الرغم من ذلك، لا يمكنها أن تأخذ الطابع الذي يجعل من المستحيل على اللاجئ أن يؤمّن السماح بدخوله إلى مكان آخر، لأن الاتفاقية تعتبر الطرد تدبيرا يتخذ فقط في حالة عدم تمكن اللاجئ من مغادرة البلد بمبادرة منه " ().
    If nuclear weapons are intrinsically unlawful, they cannot be rendered lawful by being used in small quantities or in smaller versions. UN وإذا ما كانت اﻷسلحة النووية غير مشروعة في جوهرها، فإنها لا يمكن أن تُصبح مشروعة بمجرد استخدامها بكميات صغيرة أو بأشكال أصغر.
    He notes that none of the records, letters and other communications concerning the investigation which the State party mentions have been produced by the State party in its response to his communication; and in any event, they cannot be considered to amount to a full, impartial investigation as required by article 12 of the Convention. UN أما فيما يتعلق بالمحاضر والرسائل وغيرها من المراسلات المتعلقة بالتحقيق التي ذكرتها الدولة الطرف، فإنه يلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم في ردها على بلاغه أياً من هذه الوثائق. وأياً كان الحال، فإنه يرى أن مجمل هذه الإجراءات لا يمكن اعتبارها بمثابة تحقيق شامل ونزيه على النحو الذي تقتضيه المادة 12 من الاتفاقية.
    However, they cannot be directly derived from the Convention. UN غير أنها لا يمكن أن تستمَد مباشرة من الاتفاقية.
    The Commission feels that as these articles are designed to have global application, they cannot be too detailed. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن أن تتضمن هذه المواد تفاصيل أكثر مما ينبغي نظرا ﻷن الغرض منها هو أن تطبق على النطاق العالمي.
    Hence, according to the State party, while enforced disappearances may be due to many causes, they cannot be blamed on the Government. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن حالات الاختفاء القسري قد تعزى إلى عدة أسباب إلا أنه لا يمكن أن تحمّل الحكومة المسؤولية عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus