"they continue to" - Traduction Anglais en Arabe

    • وهي تواصل
        
    • وهي لا تزال
        
    • ظلوا
        
    • استمروا في
        
    • استمرارها في
        
    • وهم يواصلون
        
    • ما زالوا
        
    • فإنها لا تزال
        
    • لا يزالون
        
    • تواصلا
        
    • أنهم يواصلون
        
    • استمرا في
        
    • واصلوا
        
    • فإنها تواصل
        
    • فهي تواصل
        
    What about their own sincerity? they continue to expand nuclear war exercises targeting the Democratic People's Republic of Korea. UN ماذا بشأن صدقها بالذات؟ وهي تواصل توسيع تمارين الحرب النووية المستهدفة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    they continue to be an important source of genetic resources with good potential for improved agriculture and food production. UN وهي لا تزال مصدرا هاما للموارد الوراثية التي يحتمل أن تساعد كثيرا على تحسين الزراعة والإنتاج الغذائي.
    We also commend the Director General and his staff for the dedication and professionalism with which they continue to carry out their responsibilities. UN كذلك، نثني على المدير العام وموظفيه لما ظلوا يؤدون به مسؤولياتهم من تفانٍ وكفاءة مهنية.
    Furthermore members are subject to punishment prescribed in the Penal Code, if they continue to take part in the association's activities being aware of its illegal character. UN وإضافة إلى ذلك، يخضع الأعضاء في الجمعية للعقوبة المنصوص عليها في قانون العقوبات إذا استمروا في المشاركة في أنشطة الجمعية وهم على دراية بطابعها غير القانوني.
    At all levels, UNFPA is working closely with programme countries to ensure that they continue to make voluntary contributions to the Fund and further increase co-financing contributions, including to their own country programmes. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على جميع المستويات بصورة وثيقة مع البلدان المستفيدة من البرامج لضمان استمرارها في تقديم تبرعات للصندوق، وزيادة مساهمات التمويل المشترك، بما في ذلك لبرامجها القطرية.
    they continue to train gendarmes and police officers, as well as mentor and advise local security forces. UN وهم يواصلون تدريب خفر الدرك وضباط الشرطة إضافة إلى توجيه النصح والإرشاد لقوات الأمن المحلية.
    they continue to enjoy impunity. UN فهم ما زالوا يتمتعون بالإفلات من العقاب.
    Although women play a more active role than men in church community activities they continue to play a secondary role in church leadership. UN ومع أن المرأة تقوم بدور أكثر نشاطاً من دور الرجل في أنشطة مجتمع الكنيسة فإنها لا تزال تقوم بدور ثانوي في قيادة الكنيسة.
    they continue to cherish the belief that the peace process is the only way out of their predicament. UN فأفراد ذلك الشعب لا يزالون على اعتقادهم أن عملية السلام تمثل السبيل الوحيد للخروج من مأزقهم.
    " 29. Welcomes the work of the Committee and of the Subcommittee and their reports, recommends that they continue to include information on the follow-up by States to their recommendations, and supports the Committee and the Subcommittee in their intention to further improve the effectiveness of their working methods; UN " 29 - ترحـب بأعمال اللجنة واللجنة الفرعية وبتقريريهما، وتوصي بأن تواصلا إدراج معلومات عن متابعة الدول لتوصياتهما، وتؤيد اعتزام اللجنة واللجنة الفرعية مواصلة زيادة فعالية أساليب عملهما؛
    they continue to use obsolete, inefficient technologies and fail to adopt proper environmental management systems. UN وهي تواصل استخدام تكنولوجيات غير فعالة عفا عليها الزمن؛ ولا تعتمد نظم إدارة بيئية سليمة.
    they continue to seek effective implementation of the least developed countries modalities adopted in 2003. UN وهي تواصل السعي من أجل تنفيذ الطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً المعتمدة عام 2003 تنفيذا فعالا.
    These weapons are veritable tools of mass destruction, and they continue to be the driving force behind inhuman violence of all kinds. UN إن هذه الأسلحة أدوات حقيقية للدمار الشامل وهي لا تزال القوة الدافعة وراء جميع أنواع العنف اللاإنساني.
    By the end of the reporting period, the Committee had not arrived at a decision regarding those issues and they continue to be under its consideration. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن اللجنة قد توصلت إلى قرار بشأن تلك المسائل، وهي لا تزال قيد نظرها.
    Unlike the special rapporteurs, members of the Sub—Commission are directly elected by the Commission and have a right to be in the Sub—Commission as long as they continue to enjoy the confidence of the Commission. UN وخلافاً للمقررين الخاصين فإن أعضاء اللجنة تنتخبهم اللجنة بشكل مباشر ولهم الحق في أن يكونوا أعضاء في اللجنة الفرعية طالما ظلوا يتمتعون بثقة لجنة حقوق الإنسان.
    6. Paragraphs 1 to 5 of this article shall apply to Members of the Tribunal even after they have been replaced if they continue to exercise their functions in accordance with article 5, paragraph 3, of the Statute. UN ٦ - تنطبق الفقرات من ١ إلى ٥ من هذه المادة على أعضاء المحكمة حتى بعد استبدالهم إذا ظلوا يمارسون وظائفهم وفقا للفقرة ٣ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي.
    Why did they continue to use lead long after they knew it was toxic? Open Subtitles لماذ استمروا في إستخدام الرصاص طويلاً بعد أن علِموا أنه كان ساماً؟
    These controls are kept under review to ensure that they continue to fulfil their role, which is to complement the existing treaties. UN وهذه الضوابط تخضع لاستعراض مستمر بغية ضمان استمرارها في أداء دورها الذي يكمل دور المعاهدات القائمة.
    they continue to carry out acts of violence, harassment, incitement, provocation and terror against Palestinian civilians. UN وهم يواصلون ارتكاب أعمال العنف والمضايقة والتحريض والاستفزاز والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Thereafter, they were transferred back to prison where they continue to be detained by virtue of an administrative decision of the Minister of the Interior. UN وفيما بعد، نقلوا مرة أخرى إلى السجن حيث ما زالوا محتجزين بموجب قرار إداري صادر عن وزارة الداخلية.
    In spite of billions of rand spent by the Government of South Africa to try to give the homelands an economic rationale, they continue to suffer from high unemployment and poverty, despite costly and largely futile efforts to attract industries to the border areas. UN وعلى الرغم من البلايين من الراندات التي صرفتها حكومة جنوب افريقيا في محاولة منها لتوفير أساس منطقي اقتصادي لﻷوطان، فإنها لا تزال تعاني من ارتفاع البطالة والفقر، على الرغم من الجهود المكلفة وغير المجدية عموما لاجتذاب الصناعات إلى مناطق الحدود.
    However, they continue to need our unwavering solidarity and support. UN بيد أنهم لا يزالون بحاجة إلى تضامننا الثابت معهم ومساندتنا لهم.
    29. Welcomes the work of the Committee and the Subcommittee and their reports, recommends that they continue to include information on the follow-up by States parties to their recommendations, and supports the Committee and the Subcommittee in their efforts to further improve the effectiveness of their working methods; UN 29 - ترحـب بأعمال اللجنة واللجنة الفرعية وبتقريريهما، وتوصي بأن تواصلا إدراج معلومات عن متابعة الدول لتوصياتهما، وتؤيد اعتزام اللجنة واللجنة الفرعية مواصلة زيادة فعالية أساليب عملهما؛
    However, they continue to keep the matter under review. UN بيد أنهم يواصلون إبقاء المسألة قيد الاستعراض.
    The parties will be doing great disservice to the people of Angola, the future of their country and, indeed, their own credibility if they continue to fail to honour their commitments. UN وسيُلحق الطرفان ضررا كبيرا بمصلحة الشعب اﻷنغولي، ومستقبل بلدهما، ومصداقيتهما كذلك إذا استمرا في عدم الوفاء بالتزاماتهما.
    And then these people take their place here as United Nations Members — after having treated us like that, and as they continue to do so. UN ثم يحتل أولئك اﻷشخاص مكانهم هنا بوصفهم أعضاء في اﻷمم المتحدة - بعد أن عاملونا على هذا النحو وبعد أن واصلوا فعل ذلك.
    While they seek international recognition, they continue to pursue policies which are in conflict with international human rights standards by which Afghanistan is bound as a party to the major international human rights instruments. UN وفي الوقت الذي تسعى فيه هذه السلطات للحصول على الاعتراف الدولي بها، فإنها تواصل اتباع سياسات تتعارض مع جميع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي التزمت بها أفغانستان بوصفها طرفاً في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    In doing so, they continue to seek the cooperation of and assistance from all relevant partners, in particular the United Nations. UN ولذلك، فهي تواصل السعي إلى تعاون ومساعدة جميع الشركاء ذوي الصلة، وخاصة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus